Verse 4

And the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt: and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Herren skal skille Israelittens buskap fra egypternes buskap; ikke én eneste av Israels buskap skal bli rammet av døden.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Herren vil gjøre forskjell mellom Israels husdyr og egypternes husdyr, så ingen ting av det som tilhører Israels barn skal dø.

  • Norsk King James

    Og Herren vil skille mellom Israels kveg og Egyptens kveg; det skal ikke dø noe av alt som tilhører Israels barn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren vil skille mellom Israels buskap og egypternes buskap, og ingenting skal dø av alt det Israels barn eier.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Herren vil gjøre et skille mellom Israels og egypternes fe, slik at ingenting av Israels folk vil dø.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men Herren skal skille mellom Israels buskap og Egypts buskap, og ingenting skal dø av alt det Israels folk eier.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og HERREN skal skille israelittenes husdyr fra egyptboenes, og ikke ett eneste dyr blant israelittene skal dø.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Herren skal skille mellom Israels buskap og Egypts buskap, og ingenting skal dø av alt det Israels folk eier.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Herren vil gjøre et skille mellom Israels buskap og egypternes buskap, så ikke noe som tilhører Israels barn skal dø.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.9.4", "source": "וְהִפְלָ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר", "text": "And *wəhiplāh* *YHWH* between *miqnēh* *Yiśrāʾēl* and between *miqnēh* *Miṣrāyim*, and not *yāmût* from all belonging to *libnê* *Yiśrāʾēl* *dābār*", "grammar": { "*wəhiplāh*": "waw-consecutive perfect, 3rd masculine singular, Hiphil form - and he will distinguish/separate", "*YHWH*": "proper noun, divine name", "*miqnēh*": "noun, masculine singular construct - livestock of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*miqnēh*": "noun, masculine singular construct - livestock of", "*Miṣrāyim*": "proper noun - Egypt", "*yāmût*": "imperfect, 3rd masculine singular, Qal form - will die", "*libnê*": "preposition + noun, masculine plural construct - to sons of/belonging to", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*dābār*": "noun, masculine singular - thing/anything" }, "variants": { "*wəhiplāh*": "will distinguish/will separate/will make a distinction", "*yāmût*": "will die/shall die", "*dābār*": "thing/matter/word" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men Herren vil gjøre et skille mellom Israels buskap og egypternes buskap, så ingenting skal dø av det som tilhører Israels barn.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren skal gjøre Skilsmisse imellem Israels Fæ og imellem Ægypternes Fæ, og der skal Intet døe af alt det, Israels Børn have.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Men Herren skal skille mellom Israels buskap og egypternes, så ingenting skal dø av alt som tilhører Israels barn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren vil skille mellom Israels kveg og Egypts kveg, og ingenting skal dø av det som tilhører Israels barn.’»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men Herren vil gjøre en forskjell mellom Israels buskap og Egypts buskap, så ikke noe av alt som tilhører Israels barn skal dø.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Jehova skal gjøre forskjell på Israels buskap og Egypts buskap, og ingen ting av det som tilhører Israels barn skal dø.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Herren vil gjøre forskjell mellom Israels buskap og Egypts buskap; ingen av Israels buskap vil gå tapt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But the Lorde shall make a deuysion betwene the beestes of the Israhelites, ad the beestes of the Egiptias: so that there shal nothing dye of all that perteyneth to the children of Israel.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye LORDE shall make a diuysion betwene the catell of the Israelites & the Egipcians, so yt there shal nothinge dye of all that the children of Israel haue.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Lorde shall doe wonderfully betweene the beastes of Israel, and the beastes of Egypt: so that there shall nothing dye of all, that pertaineth to the children of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lorde shall do wonderfully betweene the beastes of Israel, and the beastes of Egypt, so that there shall nothyng dye of all that pertayneth to the children of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all [that is] the children's of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh will make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongs to the children of Israel."'"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's;

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel."'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    But the LORD will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”

Referenced Verses

  • Exod 8:22 : 22 And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am the LORD in the midst of the earth.
  • Exod 10:23 : 23 They saw not one another, nor did any rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Exod 12:13 : 13 And the blood shall be a sign for you on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Isa 65:13-14 : 13 Therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be ashamed; 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and wail for vexation of spirit.
  • Mal 3:18 : 18 Then shall you return and discern between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.