Verse 5

Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og fra dens midte kom det fram fire levende skapninger. Og dette var deres utseende: De lignet mennesker.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Fra midten kom også noe som lignet fire levende skapninger. Og slik var deres utseende: de hadde form som en mann.

  • Norsk King James

    Og fra midten kom likheten av fire levende skapninger. Dette var deres utseende; de hadde form som et menneske.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Midt ut av denne skyen kom det frem noe som lignet fire levende skapninger, og de hadde en menneskelignende form.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ut fra den kom det en skikkelse med fire levende vesener, og dette var deres utseende: De hadde en menneskelig form.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og ut av midten kom en skikkelse av fire levende skapninger. Og slik var deres utseende; de hadde menneskeskikkelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og ut fra midten kom likheten av fire levende skapninger. Slik fremsto de: de hadde menneskelig skikkelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og ut av midten kom en skikkelse av fire levende skapninger. Og slik var deres utseende; de hadde menneskeskikkelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    I midten var det en form som fire levende skapninger, og dette var deres utseende: De hadde et menneskes form.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    From its center came the likeness of four living creatures, and this was their appearance: they had a human-like form.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.1.5", "source": "וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃", "text": "*û-mittôkāh dəmût ʾarbaʿ ḥayyôt wə-zeh marʾêhen dəmût ʾādām lāhēnnâ*", "grammar": { "*û-mittôkāh*": "conjunction + preposition + 3rd feminine singular suffix - and from its midst", "*dəmût*": "feminine singular construct - likeness/form of", "*ʾarbaʿ*": "cardinal number - four", "*ḥayyôt*": "feminine plural noun - living creatures/beings", "*wə-zeh*": "conjunction + demonstrative pronoun - and this [was]", "*marʾêhen*": "masculine singular construct + 3rd feminine plural suffix - their appearance", "*dəmût ʾādām*": "feminine singular construct + masculine singular noun - likeness of a human/man", "*lāhēnnâ*": "preposition + 3rd feminine plural suffix - to/for them" }, "variants": { "*dəmût*": "likeness/form/shape/resemblance", "*ḥayyôt*": "living creatures/living beings/animals" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    I midten av dette var det noe som lignet fire levende skapninger, og dette var deres utseende; de hadde en menneskelig form.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og midt derudaf (saaes) fire Dyrs Lignelse, og denne var deres Skikkelse: de havde et Menneskes Lignelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

  • KJV 1769 norsk

    Ut av midten kom noe som lignet fire levende skapninger. Dette var deres utseende: de hadde et menneskes form.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ut av midten kom en form som fire levende skapninger. De så slik ut: de hadde et menneskes form.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fra skyens midte kom det en skikkelse av fire levende skapninger, og dette var deres utseende; de hadde en menneskelig form.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ut fra midten kom det former av fire levende vesener. Og slik var deres utseende: de hadde formen som et menneske.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og i midten var det fire levende vesener. Slik var de: de hadde utseende som et menneske.

  • Coverdale Bible (1535)

    and as it were the licknesse of foure beastes, which were fashioned like a man: sauynge,

  • Geneva Bible (1560)

    Also out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.

  • Bishops' Bible (1568)

    And out of the middes therof, the likenesse of foure beastes appeared and this was their fourme, they had the likenesse of a man.

  • Authorized King James Version (1611)

    Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.

  • Webster's Bible (1833)

    Out of the midst of it came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And out of its midst `is' a likeness of four living creatures, and this `is' their appearance; a likeness of man `is' to them,

  • American Standard Version (1901)

    And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

  • Bible in Basic English (1941)

    And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.

  • World English Bible (2000)

    Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,

Referenced Verses

  • Ezek 1:26 : 26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
  • Rev 4:6-8 : 6 Before the throne there was a sea of glass, like crystal. In the midst of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and behind. 7 The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come."
  • Rev 6:6 : 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that you do not harm the oil and the wine.