Verse 3

And she brought up one of her cubs; it became a young lion, and it learned to catch prey; it devoured men.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun oppdro én av sine unger til å bli en ungløve, som lærte å jakte på bytte; han spiste til og med mennesker.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun oppdro en av sine unger: den ble en ung løve, og lærte å fange bytte; den fortærte mennesker.

  • Norsk King James

    Og hun oppdro en av sine unger, som ble en ung løve, lærte å jakte; den devourer mennesker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun oppdro en av ungene sine, han ble en ung løve; han lærte å fange bytte, han fortærte folk.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hun oppdrog en av dem, han ble en ung løve, lærte å røve rov og fortærte mennesker.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hun oppdro en av sine unger: den ble en ung løve, og den lærte seg å fange bytte; den fortærte mennesker.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hun oppdro en av sine unger; den ble til en ung løve, lærte å fange byttet og fortærte mennesker.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hun oppdro en av sine unger: den ble en ung løve, og den lærte seg å fange bytte; den fortærte mennesker.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun oppfostret en av sine unger, og den ble en ung løve. Den lærte å fange bytte, og den fortærte mennesker.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    She brought up one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey and devoured men.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.19.3", "source": "וַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃", "text": "*wa-taʿal* *ʾeḥāḏ* *miggûreyhā* *kəp̄îr* *hāyāh* *wa-yilmaḏ* *liṭrāp̄*-*ṭerep̄* *ʾāḏām* *ʾāḵāl*", "grammar": { "*wa-*": "conjunction + consecutive - and", "*taʿal*": "3rd person feminine singular, imperfect, hiphil - she brought up", "*ʾeḥāḏ*": "masculine singular numeral - one", "*miggûreyhā*": "preposition + masculine plural noun + 3rd person feminine singular suffix - from her cubs", "*kəp̄îr*": "masculine singular noun - young lion", "*hāyāh*": "3rd person masculine singular, perfect, qal - he became", "*wa-*": "conjunction + consecutive - and", "*yilmaḏ*": "3rd person masculine singular, imperfect, qal - he learned", "*liṭrāp̄*": "preposition + infinitive construct, qal - to tear/rend", "*ṭerep̄*": "masculine singular noun - prey/torn flesh", "*ʾāḏām*": "masculine singular noun - man/men", "*ʾāḵāl*": "3rd person masculine singular, perfect, qal - he devoured" }, "variants": { "*taʿal*": "brought up/raised/promoted", "*kəp̄îr*": "young lion/lion cub", "*liṭrāp̄*": "to tear/to hunt/to rend", "*ṭerep̄*": "prey/food/torn flesh", "*ʾāḏām*": "man/mankind/humans" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hun oppfostrerte en av sine unger, som ble en ung løve. Han lærte å fange bytte; han åt mennesker.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hun opdrog en af sine Unger, den blev en ung Løve; og han lærte at røve Rov, han aad Mennesker.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

  • KJV 1769 norsk

    Hun oppfostret en av sine unger: den ble en ung løve, og den lærte å fange bytte; den fortærte mennesker.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun oppfostret en av sine unger: han ble en ung løve, og han lærte å fange sitt bytte; han slukte mennesker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hun oppfostrer en av sine unger, den ble en ung løve, og den lærte å rive byttedyr, den har fortært mennesker.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun oppfostret en av sine unger; han ble en ung løve, lærte å fange bytte, han fortærte mennesker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og en av ungene hennes vokste opp under hennes omsorg og ble en ung løve, lærte å jage etter dyr for sin mat; og han tok mennesker som sitt bytte.

  • Coverdale Bible (1535)

    to spoyle, and to deuoure folke.

  • Geneva Bible (1560)

    And she brought vp one of her whelps, and it became a lyon, and it learned to catch the praye, and it deuoured men.

  • Bishops' Bible (1568)

    One of her whelpes she brought vp, and it be came a lion, it learned to catche the pray and to deuour folke.

  • Authorized King James Version (1611)

    And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

  • Webster's Bible (1833)

    She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

  • American Standard Version (1901)

    And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

  • Bible in Basic English (1941)

    And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.

  • World English Bible (2000)

    She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

  • NET Bible® (New English Translation)

    She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 23:31-32 : 31 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. 32 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
  • 2 Chr 36:1-2 : 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.
  • Ezek 19:6 : 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch prey, and devoured men.
  • Ezek 22:25 : 25 There is a conspiracy of her prophets in its midst, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken treasure and precious things; they have made her many widows in its midst.