Verse 15
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For sverdet vekker frykt; det blinker som lyn. Er det glede i dette? Kommer ikke scepteret til å ramme hvert tre?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg har satt sverdet mot alle deres porter, så deres hjerte kan svikte og deres ruiner mangedobles. Å! Det er gjort klart til å glinse, det er dekket til slakting.
Norsk King James
Jeg har satt spissen på sverdet mot alle deres porter, så deres hjerte skal svinne, og ruinene deres bli mange: åh! Det er gjort klart og forberedt for slakt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For at hjerter skal smelte og mange falle, har jeg rettet sverdsodd mot alle deres porter; akk! Det er gjort for å glitre, klar til å å drepe.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er gjort klart for en massakre, slipet for å slynge som lyn; det er gitt til å kutte og avvise alle andre trær.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg har satt sverdets spiss mot alle deres porter, så deres hjerter kan smelte, og deres ruiner blir mange: akk! det er polert, det er klart for slakt.
o3-mini KJV Norsk
Jeg har rettet sverdets egg mot alle deres porter, for at deres hjerter skal svikte og deres ruiner forstørres. Ak, det er gjort skarpt og innpakket for slakting!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg har satt sverdets spiss mot alle deres porter, så deres hjerter kan smelte, og deres ruiner blir mange: akk! det er polert, det er klart for slakt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For slakting er det gjort klart, for å glimte som lyn er det polert. Skal vi da glede oss? Den forakter stavens disiplin som enhver trestab forakter.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
sharpened to slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice in the scepter of My son, which despises every tree?'
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.21.15", "source": "לְמַ֨עַן טְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ הוּחַ֔דָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָ֥הּ בָּ֖רָק מֹרָ֑טָּה א֣וֹ נָשִׂ֔ישׂ שֵׁ֥בֶט בְּנִ֖י מֹאֶ֥סֶת כָּל־עֵֽץ׃", "text": "For-*maʿan* *ṭəḇōaḥ* *ṭeḇaḥ* *hûḥaddāh* for-*maʿan*-be-to-it *bārāq* *mōrāṭṭāh* or *nāśîś* *šēḇeṭ* *bənî* *mōʾeseṯ* all-*ʿēṣ*.", "grammar": { "*maʿan*": "conjunction - purpose/in order that", "*ṭəḇōaḥ*": "qal infinitive construct - to slaughter", "*ṭeḇaḥ*": "masculine singular - slaughter", "*hûḥaddāh*": "hophal perfect 3rd feminine singular - it is sharpened", "*maʿan*": "conjunction - purpose/in order that", "*bārāq*": "masculine singular - lightning/flash", "*mōrāṭṭāh*": "pual perfect 3rd feminine singular - it is polished", "*nāśîś*": "qal imperfect 1st common plural - we rejoice", "*šēḇeṭ*": "masculine singular construct - rod/staff of", "*bənî*": "masculine singular with 1st person singular suffix - my son", "*mōʾeseṯ*": "qal participle feminine singular - despising/rejecting", "*ʿēṣ*": "masculine singular - tree/wood" }, "variants": { "*maʿan*": "purpose/in order that/for the sake of", "*ṭəḇōaḥ*": "slaughter/butcher/kill", "*ṭeḇaḥ*": "slaughter/massacre/slaying", "*bārāq*": "lightning/flash/glitter", "*nāśîś*": "rejoice/be glad/exult", "*šēḇeṭ*": "rod/staff/scepter/tribe", "*mōʾeseṯ*": "despising/rejecting/scorning", "*ʿēṣ*": "tree/wood/timber" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For å utføre en stor slakt er det kvesset, for å lyne er det pusset. Skal vi da juble? Sønnen min, kjeppen som forakter treet.
Original Norsk Bibel 1866
Paa det at (hvert) Hjerte skal smelte, og der skal blive mange Stød, haver jeg sat Sværdets Od imod alle deres Porte; ak! det er gjort til at blinke, det er indstukket til at slagte.
King James Version 1769 (Standard Version)
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
KJV 1769 norsk
Jeg har satt spissen av sverdet mot alle deres porter, for at deres hjerter skal svinne hen og deres ruiner økes: akk! det er gjort skinnende, det er pakket inn for slaktingen.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg har satt det truende sverdet mot alle deres porter, så deres hjerter kan smelte, og deres snublinger bli mangedoblet: åh! det er gjort som lyn, det er spisset for drap.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For å svekke hjertene og formere ruinene, ved alle portene har jeg plassert spissen av et sverd. Å, det er gjort for å skinne, pakket inn for slakt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg har satt det truende sverdet mot alle deres porter, så deres hjerter kan smelte, og deres fall bli mange: åh! det er gjort som lyn, det er skjerpet for nedslakting.
Norsk oversettelse av BBE
For å gjøre hjertene myke, og øke antall de falne, har jeg sendt døden ved sverdet mot alle deres dører: du er blitt som en flamme, du er polert for døden.
Coverdale Bible (1535)
to make them aba?shed & faynte at the hertes, & in all gates to make some of them fall. O how bright and sharpe is it, how wel dight & mete for ye slaughter?
Geneva Bible (1560)
I haue brought the feare of the sword into all their gates to make their heart to faint, and to multiplie their ruines. Ah it is made bright, and it is dressed for the slaughter.
Bishops' Bible (1568)
To make them faynt at the heartes, and to multiplie their falles, in all their gates, haue I geuen the terrour of the sworde: Ah it is made bright, and dressed for the slaughter.
Authorized King James Version (1611)
I have set the point of the sword against all their gates, that [their] heart may faint, and [their] ruins be multiplied: ah! [it is] made bright, [it is] wrapped up for the slaughter.
Webster's Bible (1833)
I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
Young's Literal Translation (1862/1898)
To melt the heart, and to multiply the ruins, By all their gates I have set the point of a sword. Ah, it is made for brightness, Wrapt up for slaughter.
American Standard Version (1901)
I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
Bible in Basic English (1941)
In order that hearts may become soft, and the number of those who are falling may be increased, I have sent death by the sword against all their doors: you are made like a flame, you are polished for death.
World English Bible (2000)
I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
NET Bible® (New English Translation)
So hearts melt with fear and many stumble. At all their gates I have stationed the sword for slaughter. Ah! It is made to flash, it is drawn for slaughter!
Referenced Verses
- Jer 17:27 : 27 But if you will not listen to me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
- Ezek 21:7 : 7 And it shall be, when they say to you, Why do you sigh? that you shall answer, For the tidings; because it comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be as weak as water: behold, it comes, and shall be brought to pass, says the Lord GOD.
- Ezek 21:10 : 10 It is sharpened to make a great slaughter; it is polished that it may glitter: should we then rejoice? it despises the rod of my son, as every tree.
- Ezek 21:22 : 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mound, and to build a fort.
- Ezek 21:28 : 28 And you, son of man, prophesy and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is polished, to consume because of the glittering:
- Ezek 15:7 : 7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
- Ezek 20:47 : 47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus says the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it.
- 2 Sam 17:10 : 10 And he also who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
- Ps 22:14 : 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within me.