Verse 19
And the people said to me, Will you not tell us what these things mean to us, that you are doing so?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa folket til meg: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr, siden du handler slik?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva disse tingene betyr for oss, at du gjør slik?
Norsk King James
Og folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva disse tingene betyr for oss, at du gjør slik?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva disse tingene betyr for oss siden du gjør slik?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr for oss, siden du gjør dette?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva disse tingene betyr for oss, at du gjør slik?
o3-mini KJV Norsk
Da sa folket til meg: 'Skal du ikke fortelle oss hva disse tingene betyr for oss, for alt det du gjør?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva disse tingene betyr for oss, at du gjør slik?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr for oss, siden du gjør det?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then the people said to me, 'Will you not tell us what these things mean for us, since you are acting this way?'
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.24.19", "source": "וַיֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י הָעָ֑ם הֲלֹֽא־תַגִּ֥יד לָ֙נוּ֙ מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֔נוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃", "text": "And *wa-yō'mərû* unto me the *'ām*, \"Will not *ṯaggîḏ* to us what these to us, that you *'ōśeh*?\"", "grammar": { "*wa-yō'mərû*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine plural - and they said", "*'ām*": "masculine singular noun with definite article - the people", "*ṯaggîḏ*": "hiphil imperfect, 2nd masculine singular - you will tell/declare", "*'ōśeh*": "qal participle, masculine singular - doing" }, "variants": { "*wa-yō'mərû*": "and they said/told/spoke", "*'ām*": "people/nation/folk", "*ṯaggîḏ*": "you will tell/declare/explain", "*'ōśeh*": "doing/making/performing" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa folket til meg: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr for oss, at du gjør dette?
Original Norsk Bibel 1866
Og Folket sagde til mig: Vil du ikke give os tilkjende, hvad disse Ting (betyde) os, efterdi du gjør (saa)?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
KJV 1769 norsk
Og folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva disse tingene betyr for oss, hvorfor du gjør dette?
Norsk oversettelse av Webster
Folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr for oss, at du gjør slik?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Folket sa til meg: Vil du ikke forklare oss hva dette betyr for oss, hva det er du gjør?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og folket sa til meg: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr for oss, hva du gjør dette for?
Norsk oversettelse av BBE
Og folket sa til meg, Vil du ikke gjøre klart for oss meningen med disse tingene; er det for oss du gjør dem?
Coverdale Bible (1535)
And ye people sayde vnto me: wilt thou not tell vs, what that signifieth, which thou doest?
Geneva Bible (1560)
And the people said vnto me, Wilt thou not tell vs what these things meane towarde vs that thou doest so?
Bishops' Bible (1568)
And the people sayd vnto me: Wilt thou not tell vs what this signifieth towarde vs, that thou doest so?
Authorized King James Version (1611)
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest [so]?
Webster's Bible (1833)
The people said to me, Won't you tell us what these things are to us, that you do so?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the people say unto me, `Dost thou not declare to us what these `are' to us, that thou art doing?'
American Standard Version (1901)
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
Bible in Basic English (1941)
And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?
World English Bible (2000)
The people said to me, Won't you tell us what these things are to us, that you do so?
NET Bible® (New English Translation)
Then the people said to me,“Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”
Referenced Verses
- Ezek 12:9 : 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
- Ezek 37:18 : 18 And when the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?
- Mal 3:7-8 : 7 Even from the days of your fathers you have gone away from my ordinances and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you said, 'In what way shall we return?'. 8 Will a man rob God? Yet you have robbed me. But you say, 'In what way have we robbed you?' In tithes and offerings.
- Mal 3:13 : 13 Your words have been harsh against me, says the LORD. Yet you say, 'What have we spoken against you?'.
- Ezek 17:12 : 12 Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, Behold, the king of Babylon has come to Jerusalem and has taken its king and its princes and led them with him to Babylon;
- Ezek 20:49 : 49 Then I said, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak in parables?
- Ezek 21:7 : 7 And it shall be, when they say to you, Why do you sigh? that you shall answer, For the tidings; because it comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be as weak as water: behold, it comes, and shall be brought to pass, says the Lord GOD.