Verse 10
Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor vil jeg være imot deg og elvene dine, og jeg vil gjøre Egyptens land til en ødemark fra Migdol til Syene, helt til grensene til Etiopia.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor er jeg imot deg og mot dine elver, og jeg vil gjøre Egypts land til ødemarkens ensomhet fra Syenes tårn til Etiopias grense.
Norsk King James
Se, derfor er jeg imot deg og mot elvene dine, og jeg vil gjøre landet Egypt helt øde og ubebodd, fra Syenes tårn til grensen av Etiopia.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor, se, jeg vil komme til deg og elvene dine, og gjøre Egyptens land til fullstendig øde ørkener, fra Migdol til Syene og til Kusj' grense.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor sier jeg: Se, jeg er imot deg og dine elver, og jeg vil legge Egyptens land øde, fra Migdol til Syene, helt til grensen av Kush.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, derfor står jeg imot deg og mot elvene dine, og jeg skal gjøre Egypts land fullstendig øde og forlatt, fra tårnet i Syene til Etiopias grense.
o3-mini KJV Norsk
Se, derfor er jeg imot deg og dine elver, og jeg vil gjøre Egypts land fullstendig øde og ødelagt, fra Syene-tårnet helt til grensen til Etiopia.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, derfor står jeg imot deg og mot elvene dine, og jeg skal gjøre Egypts land fullstendig øde og forlatt, fra tårnet i Syene til Etiopias grense.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, se, jeg er imot deg og dine elver. Jeg vil gjøre Egypts land til en fullkommen ødemark fra Migdol til Syene, like til Etiopias grense.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
therefore, I am against you and your rivers, and I will make the land of Egypt a ruin and a waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.29.10", "source": "לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י אֵלֶ֖יךָ וְאֶל־יְאֹרֶ֑יךָ וְנָתַתִּ֞י אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם לְחָרְבוֹת֙ חֹ֣רֶב שְׁמָמָ֔ה מִמִּגְדֹּ֥ל סְוֵנֵ֖ה וְעַד־גְּב֥וּל כּֽוּשׁ", "text": "Therefore *hinənî* against you and against-*yəʾōreḵā* *wə-nātattî ʾet-ʾereṣ miṣrayim* to *ḥorḇôt ḥōreḇ šəmāmāh* from *migdōl səwēnēh* and unto-*gəḇûl kûš*", "grammar": { "*hinənî*": "interjection + 1st person singular suffix - behold me/here I am", "*yəʾōreḵā*": "noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix - your rivers/canals", "*wə-nātattî*": "conjunction + verb, qal perfect, 1st person singular - and I will make/set", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʾereṣ miṣrayim*": "construct phrase - land of Egypt", "*ḥorḇôt*": "noun, feminine plural construct - ruins of", "*ḥōreḇ*": "noun, masculine singular - waste/desolation", "*šəmāmāh*": "noun, feminine singular - devastation", "*migdōl*": "proper noun - Migdol", "*səwēnēh*": "proper noun - Syene/Aswan", "*gəḇûl*": "noun, masculine singular construct - border of", "*kûš*": "proper noun - Cush/Ethiopia" }, "variants": { "*ḥorḇôt ḥōreḇ šəmāmāh*": "ruins of waste and devastation/utterly desolate ruins/completely ruined devastation", "*migdōl səwēnēh*": "Migdol to Syene/tower of Syene/Migdol of Syene" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor, se, jeg er imot deg og dine elver, og jeg vil gjøre Egyptens land til en ødemark, en ruin fra Migdol til Syene, helt til grensen av Kusj.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, see, jeg (vil komme) til dig og til din Strøm, og gjøre Ægypti Land til aldeles øde Ørkener, fra Syene Taarn og indtil Morlands Landemærke.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
KJV 1769 norsk
Se, derfor er jeg imot deg og elvene dine, og jeg vil gjøre Egypts land til fullstendig øde og forlatt, fra tårnet i Syene til Etiopias grense.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor, se, jeg er imot deg og dine elver, og jeg vil gjøre Egypts land til en fullstendig ødeleggelse og ruin, fra tårnet i Syene helt til Etiopias grense.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor, se, jeg er mot deg og mot elvene dine, og jeg vil gi Egyptens land til ødemark og ødeleggelse, fra Migdol til Syene, helt til grensen av Kush.
Norsk oversettelse av ASV1901
derfor, se, jeg er imot deg og elvene dine, og jeg vil gjøre Egypt til en ødemark og et ørkenland, fra Migdol til grensen av Etiopia.
Norsk oversettelse av BBE
Se, derfor er jeg imot deg og dine strømmer, og jeg vil gjøre Egyptens land til en øde plass, fra Migdol til Syene, ja, helt til Etiopias grense.
Coverdale Bible (1535)
Beholde therfore, I wil vpon the, & vpon thy waters: I will make the londe off Egipte waist and desolate, from the towre of Syenes vnto the borders of the Morias londe:
Geneva Bible (1560)
Behold, therefore I come vpon thee, and vpon thy riuers, & I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate from the towre of Seueneh, euen vnto the borders of the blacke Mores.
Bishops' Bible (1568)
Beholde therefore I will vpon thee and vpon thy riuers, I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate, from the towre of Seueneh vnto the borders of Ethiopia.
Authorized King James Version (1611)
Behold, therefore I [am] against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste [and] desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
Webster's Bible (1833)
therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, lo, I `am' against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush.
American Standard Version (1901)
therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.
Bible in Basic English (1941)
See, then, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an unpeopled waste, from Migdol to Syene, even as far as the edge of Ethiopia.
World English Bible (2000)
therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
NET Bible® (New English Translation)
I am against you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol to Syene, as far as the border with Ethiopia.
Referenced Verses
- Ezek 30:12 : 12 I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
- Hab 3:8 : 8 Was the LORD displeased against the rivers? Was Your anger against the rivers? Was Your wrath against the sea, that You rode upon Your horses and Your chariots of salvation?
- Exod 14:2 : 2 Speak to the children of Israel, that they turn and camp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baalzephon: before it you shall camp by the sea.
- Jer 44:1 : 1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who live in the land of Egypt, who live at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
- Jer 46:14 : 14 Declare in Egypt, and proclaim in Migdol, and proclaim in Noph and in Tahpanhes: say, Stand fast, and prepare yourself; for the sword shall devour around you.
- Ezek 29:11 : 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited for forty years.
- Ezek 30:6-9 : 6 Thus says the LORD; Those who uphold Egypt will fall; and the pride of her power will come down: from the tower of Syene they will fall by the sword, says the Lord GOD. 7 They will be desolate among the countries that are desolate, and her cities will be among the cities that are wasted. 8 And they will know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed. 9 In that day messengers will go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain will come upon them, as in the day of Egypt: for, behold, it comes.