Verse 9
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Egyptens land skal bli øde og forlatt. Da skal de vite at jeg er Herren, fordi han sa: 'Elven er min, og jeg har skapt den.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Egypts land skal bli en ødemark og en villmark, og de skal vite at jeg er Herren, fordi han sa: Elven er min, og jeg har gjort den.
Norsk King James
Og landet Egypt skal bli øde og ufruktbart, og de skal vite at jeg er Herren: fordi jeg har sagt: 'Elven er min, og jeg har laget den.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Egyptens land skal bli til ruiner og en ødslig ødemark; de skal forstå at jeg er Herren, fordi han sa: Elven er min, jeg har skapt den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Egyptens land skal bli en ødemark og en ørken. Da skal de forstå at jeg er Herren, fordi du sa: 'Elven er min, og jeg har laget den.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Egypts land skal bli øde og ødelagt, og de skal kjenne at jeg er Herren, fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har laget den.
o3-mini KJV Norsk
Egypts land skal bli øde og ødelagt, og de skal få vite at jeg er Herren, fordi han har sagt: 'Elven er min, og jeg har skapt den.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Egypts land skal bli øde og ødelagt, og de skal kjenne at jeg er Herren, fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har laget den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Egyptens land skal bli en ødemark og ruiner, og de skal vite at jeg er Herren, fordi du sa: 'Mine elver er mine, og jeg har skapt dem.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The land of Egypt will become a desolate waste. Then they will know that I am the LORD. Because he said, 'The Nile is mine; I made it,'
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.29.9", "source": "וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי", "text": "*wə-hāyətāh* *ʾereṣ-miṣrayim* to *šəmāmāh* *wə-ḥorbāh* *wə-yāḏəʿû* that-I am *YHWH* *yaʿan ʾāmar* *yəʾōr* to me *wa-ʾănî* *ʿāśîtî*", "grammar": { "*wə-hāyətāh*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd person feminine singular - and it will be/become", "*ʾereṣ-miṣrayim*": "construct phrase - land of Egypt", "*šəmāmāh*": "noun, feminine singular - desolation/waste", "*wə-ḥorbāh*": "conjunction + noun, feminine singular - and ruin/devastation", "*wə-yāḏəʿû*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd person common plural - and they will know", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*yaʿan*": "conjunction - because", "*ʾāmar*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - he said", "*yəʾōr*": "noun, masculine singular - river/Nile", "*wa-ʾănî*": "conjunction + pronoun, 1st person singular - and I", "*ʿāśîtî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I made/created" }, "variants": { "*šəmāmāh*": "desolation/waste/devastation", "*ḥorbāh*": "ruin/devastation/wasteland", "*yəʾōr*": "river/Nile/canal", "*ʿāśîtî*": "I made/I created/I produced" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Egyptens land skal bli en ødslig ødemark. Så skal de vite at jeg er Herren. Fordi du har sagt: 'Elvene tilhører meg, og jeg har laget dem.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Ægypti Land skal blive til en Ødelæggelse og et øde (Sted), og de skulle fornemme, at jeg er Herren; fordi han sagde: Det er min Strøm, og jeg, jeg gjorde den.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
KJV 1769 norsk
Og Egypts land skal bli ødelagt og lagt øde, og de skal vite at jeg er Herren, fordi han har sagt: Elven tilhører meg, og jeg har laget den.
Norsk oversettelse av Webster
Egypts land skal bli en ødemark og ødeleggelse; og de skal vite at jeg er Herren. Fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har gjort den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Egyptens land skal bli en ørken og en ødslig ødemark, og de skal vite at jeg er Herren, fordi han sa: Elven er min, og jeg har laget den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Egypts land skal bli en ødemark og et ørkenland, og de skal vite at jeg er Herren. Fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har laget den,
Norsk oversettelse av BBE
Og Egyptens land vil bli en øde plass; og de vil være sikre på at jeg er Herren: fordi han har sagt, Nilen er min, og jeg laget den.
Coverdale Bible (1535)
Yee the londe of Egipte shalbe desolate and waist, & they shal knowe, that I am the LORDE: Because he sayde: the water is mine, I my self haue made it.
Geneva Bible (1560)
And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, & they shal know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, & I haue made it,
Bishops' Bible (1568)
Yea the lande of Egypt shalbe desolate and waste, and they shall knowe that I am the Lorde, because he sayde, The riuer is myne, I my selfe haue made it.
Authorized King James Version (1611)
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
Webster's Bible (1833)
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I `am' Jehovah. Because he said: The flood `is' mine, and I made `it'.
American Standard Version (1901)
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
Bible in Basic English (1941)
And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
World English Bible (2000)
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;'
NET Bible® (New English Translation)
The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said,“The Nile is mine and I made it,”
Referenced Verses
- Ezek 29:3 : 3 Speak, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his rivers, which has said, My river is mine own, and I have made it for myself.
- Ezek 29:10-12 : 10 Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited for forty years. 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
- Prov 16:18 : 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- Prov 18:12 : 12 Before destruction the heart of a man is haughty, and before honor is humility.
- Prov 29:23 : 23 A man's pride will bring him low; but honor shall uphold the humble in spirit.
- Jer 43:10-13 : 10 And say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hidden; and he shall spread his royal pavilion over them. 11 And when he comes, he shall strike the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword. 12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he shall go forth from there in peace. 13 He shall also break the images of Bethshemesh, which is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
- Ezek 30:7-8 : 7 They will be desolate among the countries that are desolate, and her cities will be among the cities that are wasted. 8 And they will know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
- Ezek 30:13-19 : 13 Thus says the Lord GOD; I will destroy the idols, and cause their images to cease out of Noph; there will be no more a prince of the land of Egypt: I will put a fear in the land of Egypt. 14 I will make Pathros desolate, set fire in Zoan, and execute judgments in No. 15 I will pour my fury on Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. 16 I will set fire in Egypt: Sin will suffer great pain, No will be torn apart, and Noph will have distresses daily. 17 The young men of Aven and Pibeseth will fall by the sword: and these cities will go into captivity. 18 At Tehaphnehes the day will be darkened, when I break there the yokes of Egypt: the pomp of her strength will cease in her: as for her, a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity. 19 Thus I will execute judgments in Egypt: and they will know that I am the LORD.