Verse 16

And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så førte han meg til den indre forgården av Herrens hus, og der, ved inngangen til Herrens tempel, mellom portikoen og alteret, var det omkring tjuefem menn. De sto med ryggen mot Herrens tempel og ansiktene vendt østover, og tilba solen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så førte han meg inn i den indre gården av Herrens hus, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det omtrent fem og tyve menn, med ryggen vendt mot Herrens tempel og med ansiktet mot øst; og de tilba solen mot øst.

  • Norsk King James

    Og han brakte meg inn i den indre gården til Herrens hus, og, se, ved døren til Herrens tempel, mellom portikken og alteret, var det omtrent femogtyve menn, med ryggen mot Herrens tempel, og ansiktet mot øst; og de tilbad solen mot øst.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han førte meg inn i Herrens hus' indre forgård, og ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det tjuefem menn, med ryggen mot Herrens tempel, vendt mot øst, og de tilba solen i øst.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så førte han meg til den indre gården i Herrens hus, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom verandaen og alteret, var det omkring tjuefem menn, med ryggen mot Herrens tempel og ansiktet mot øst, og de tilba solen mot øst.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han førte meg inn i den indre gården i Herrens hus, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det omkring tjuefem menn, med ryggen mot Herrens tempel og ansiktene mot øst; og de tilba solen mot øst.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han førte meg deretter inn i Herrens tempelgård, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forgangen og alteret, sto omtrent tjuefem menn med ryggen til tempelet og ansiktet mot øst; de tilbad solen mot øst.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han førte meg inn i den indre gården i Herrens hus, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det omkring tjuefem menn, med ryggen mot Herrens tempel og ansiktene mot øst; og de tilba solen mot øst.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så førte han meg til den indre forgården i Herrens hus, og ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det omkring tjuefem menn. De vendte ryggen mot Herrens tempel og ansiktene mot øst. De bøyde seg ned i tilbedelse mot solen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then He brought me into the inner court of the house of the Lord, and behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, there were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east, bowing down to the sun in the east.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.8.16", "source": "וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃", "text": "And *wayyābēʾ* me to *ḥăṣar* *bêt-YHWH* *happĕnîmît* and-*wĕhinnēh* *petaḥ* *hêkal* *YHWH* between *hāʾûlām* and-between *hammizbēaḥ* about-twenty and-five *ʾîš*; *ʾăḥōrêhem* toward *hêkal* *YHWH* and-*pĕnêhem* *qēdĕmāh* and-they *mištaḥăwîtem* *qēdĕmāh* to-the-*šāmeš*.", "grammar": { "*wayyābēʾ*": "Hiphil imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive - and he brought", "*ḥăṣar*": "construct form - court of", "*bêt-YHWH*": "construct form - house of YHWH", "*happĕnîmît*": "definite feminine singular adjective - the inner", "*wĕhinnēh*": "conjunction + demonstrative particle - and behold", "*petaḥ*": "construct form - entrance of", "*hêkal*": "construct form - temple/palace of", "*YHWH*": "divine name", "*hāʾûlām*": "definite masculine singular noun - the porch/vestibule", "*hammizbēaḥ*": "definite masculine singular noun - the altar", "*ʾîš*": "masculine singular noun - man/men", "*ʾăḥōrêhem*": "masculine plural noun with 3rd person masculine plural suffix - their backs", "*pĕnêhem*": "masculine plural noun with 3rd person masculine plural suffix - their faces", "*qēdĕmāh*": "feminine singular noun with directional he - eastward", "*mištaḥăwîtem*": "Hishtaphel participle masculine plural - bowing down/worshiping", "*šāmeš*": "definite feminine singular noun - the sun" }, "variants": { "*wayyābēʾ*": "and he brought/led/caused to enter", "*ḥăṣar*": "court/enclosure/yard", "*bêt-YHWH*": "house of YHWH/temple", "*happĕnîmît*": "the inner/interior/inside", "*wĕhinnēh*": "and behold/look/see", "*petaḥ*": "entrance/doorway/opening", "*hêkal*": "temple/palace/main hall", "*hāʾûlām*": "the porch/vestibule/entrance hall", "*hammizbēaḥ*": "the altar/place of sacrifice", "*ʾîš*": "man/men/person", "*ʾăḥōrêhem*": "their backs/rear", "*pĕnêhem*": "their faces/presence", "*qēdĕmāh*": "eastward/toward the east", "*mištaḥăwîtem*": "bowing down/worshiping/prostrating themselves", "*šāmeš*": "the sun/sunlight/sunrise" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han førte meg til den indre forgården til Herrens hus, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det om lag tjuefem menn med ryggen mot Herrens tempel og ansiktet mot øst, og de tilbad solen mot øst.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han førte mig ind i Herrens Huses inderste Forgaard, og see, for Herrens Tempels Dør, imellem Forhuset og imellem Alteret, vare ved fem og tyve Mænd, (som vendte) deres Bag til Herrens Tempel, og deres Ansigt imod Østen, og de tilbade imod Solens Opgang.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

  • KJV 1769 norsk

    Og han førte meg inn i den indre forgården til Herrens hus, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det rundt femogtyve menn med ryggen mot Herrens tempel og ansiktene mot øst; og de tilbad solen mot øst.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han førte meg inn i den indre forgården av Herrens hus; og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, stod omtrent tjuefem menn, med ryggen mot Herrens tempel og ansiktene vendt mot øst, som tilba solen mot øst.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Han førte meg inn til den indre gårdsplassen i Herrens hus, og se, ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det omtrent tjuefem menn, med ryggen mot Herrens tempel og ansiktene vendt østover, og de bøyde seg mot øst til solen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han førte meg inn i den indre forgården i Herrens hus; og se, ved døren til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var rundt tjuefem menn, med ryggen mot Herrens tempel og ansiktene mot øst; og de tilba solen mot øst.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så tok han meg inn i den indre gården av Herrens hus, og ved inngangen til Herrens tempel, mellom forhallen og alteret, var det om lag tjuefem menn med ansiktene vendt mot øst; og de tilba solen, vendt mot øst.

  • Coverdale Bible (1535)

    And so he brought me in to the inwarde courte of the LORDES house: & beholde, at the porte of the LORDES house, betwixte the fore entrie and the aulter, there were fyue and twenty men, that turned their backes vpon the Temple of the LORDE, & their faces towarde the easte, and these worshipped the Sonne.

  • Geneva Bible (1560)

    And he caused me to enter into the inner court of the Lordes house, and beholde, at the doore of the Temple of the Lord, betweene the porche and the altar were about fiue and twentie men with their backs toward the Temple of the Lord, and their faces towarde the East, and they worshipped the sunne, towarde the East.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so he brought me into the inward court of the Lordes house, and beholde at the doore of the Lordes house, betwixt the porche and the aulter, there were about twentie and fiue men that turned their backes vpon the temple of the Lorde, and their faces towarde the east, and these worshipped the sunne eastwarde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, [were] about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

  • Webster's Bible (1833)

    He brought me into the inner court of Yahweh's house; and see, at the door of the temple of Yahweh, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Yahweh, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And He bringeth me in unto the inner court of the house of Jehovah, and lo, at the opening of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of Jehovah, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.

  • American Standard Version (1901)

    And he brought me into the inner court of Jehovah's house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he took me into the inner square of the Lord's house, and at the door of the Temple of the Lord, between the covered way and the altar, there were about twenty-five men with their backs turned to the Temple of the Lord and their faces turned to the east; and they were worshipping the sun, turning to the east.

  • World English Bible (2000)

    He brought me into the inner court of Yahweh's house; and see, at the door of the temple of Yahweh, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Yahweh, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then he brought me to the inner court of the LORD’s house. Right there at the entrance to the LORD’s temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the LORD’s temple, facing east– they were worshiping the sun toward the east!

Referenced Verses

  • Jer 2:27 : 27 Saying to a tree, You are my father; and to a stone, You have brought me forth: for they have turned their back to me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
  • Deut 4:19 : 19 And lest you lift up your eyes to heaven, and when you see the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, should be driven to worship them, and serve them, which the LORD your God has divided to all nations under the whole heaven.
  • Deut 17:3 : 3 and has gone and served other gods and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • Joel 2:17 : 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O LORD, and give not your heritage to reproach, that the heathen should rule over them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
  • 2 Chr 29:6 : 6 For our fathers have trespassed, and done evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken Him, and turned away from the dwelling place of the LORD, and turned their backs.
  • Job 31:26-28 : 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; 27 And my heart was secretly enticed, or my mouth has kissed my hand: 28 This also would be an iniquity to be judged, for I would have denied the God above.
  • Ezek 40:28 : 28 Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate according to these same measurements.
  • Ezek 43:5 : 5 So the Spirit took me up and brought me into the inner court, and behold, the glory of the LORD filled the house.
  • Ezek 45:19 : 19 And the priest shall take some of the blood of the sin offering, and put it upon the doorposts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
  • Jer 32:33 : 33 And they have turned to me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
  • Jer 44:17 : 17 But we will certainly do whatever thing proceeds out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then we had plenty of food, and were well, and saw no evil.
  • Ezek 10:3 : 3 Now the cherubim stood on the right side of the house, as the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • Ezek 11:1 : 1 Moreover, the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the LORD's house, which faces eastward: and behold, at the door of the gate were twenty-five men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, leaders of the people.
  • Ezek 23:35 : 35 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you shall also bear your lewdness and your harlotries.
  • 1 Kgs 8:29 : 29 That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place.
  • 2 Kgs 16:14 : 14 He also brought the bronze altar, which was before the LORD, from the front of the temple, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
  • 2 Kgs 23:5 : 5 And he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the areas around Jerusalem, those also that burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the planets, and to all the host of heaven.
  • 2 Kgs 23:11 : 11 And he took away the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the officer, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
  • 2 Chr 7:7 : 7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that Solomon had made was not able to hold the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.
  • Acts 7:42-43 : 42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did you offer to me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel? 43 Yes, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, images which you made to worship them; and I will carry you away beyond Babylon.