Verse 17
And it came to pass, when they had brought them out, that he said, Escape for your life; do not look behind you, nor stay anywhere in the plain; escape to the mountains, lest you be consumed.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da de hadde ført dem ut, sa den ene: 'Fly for livet ditt! Se deg ikke tilbake, og stans ikke i hele sletten. Fly til fjellene, så ikke bli ødelagt!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det skjedde, da de hadde ført dem ut, at han sa: «Fly for ditt liv, se deg ikke tilbake, og opphold deg ikke på hele slettelandet. Fly til fjellene, for at du ikke skal bli drept.»
Norsk King James
Og det skjedde at da de hadde ført dem ut, sa han: Flykt for livet; se ikke bak deg, og ikke stans i hele sletten; flykt til fjellet, ellers vil du bli tilintetgjort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de hadde ført dem ut, sa en: Redd ditt liv! Se ikke tilbake, og bli ikke værende i hele dalen! Flykt til fjellene, for at du ikke skal bli ødelagt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da de hadde ført dem ut, sa han: 'Redd deg selv! Se deg ikke tilbake og stans ikke i hele områdets slette. Flykt til fjellene, for ikke å gå til grunne!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de hadde ført dem utenfor, sa en av dem: «Flykt for livet! Se deg ikke tilbake og bli ikke stående på sletten. Flykt til fjellene, så du ikke blir utslettet.»
o3-mini KJV Norsk
Da de hadde ført dem ut, sa han: «Fly for livet ditt; se ikke tilbake og opphold deg ikke på slettene – løp til fjellet, for at du ikke skal gå til grunne.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de hadde ført dem utenfor, sa en av dem: «Flykt for livet! Se deg ikke tilbake og bli ikke stående på sletten. Flykt til fjellene, så du ikke blir utslettet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de hadde ført dem ut, sa en: «Flykt for livet ditt! Se deg ikke tilbake, og stans ikke noe sted på sletten! Flykt til fjellene, så du ikke går til grunne.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains, or you will be swept away!"
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.19.17", "source": "וַיְהִי֩ כְהוֹצִיאָ֨ם אֹתָ֜ם הַח֗וּצָה וַיֹּ֙אמֶר֙ הִמָּלֵ֣ט עַל־נַפְשֶׁ֔ךָ אַל־תַּבִּ֣יט אַחֲרֶ֔יךָ וְאַֽל־תַּעֲמֹ֖ד בְּכָל־הַכִּכָּ֑ר הָהָ֥רָה הִמָּלֵ֖ט פֶּן־תִּסָּפֶֽה׃", "text": "wə-*yəhî* when-*hôṣîʾām* *ʾōtām* the-*ḥûṣâ* wə-*yōʾmer* *himālêṭ* upon-*nepeš*-your *ʾal*-*tabbiṭ* *ʾaḥareykā* wə-*ʾal*-*taʿamōd* in-all-the-*kikār* to-the-*hārâ* *himālêṭ* lest-*tissāpeh*", "grammar": { "*yəhî*": "Qal imperfect 3rd masculine singular apocopated form - it happened/came to pass", "*hôṣîʾām*": "Hiphil infinitive construct with 3rd plural suffix - their bringing out", "*ʾōtām*": "direct object marker with 3rd plural suffix - them", "*ḥûṣâ*": "noun with directional suffix - outside/outward", "*yōʾmer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular - he said", "*himālêṭ*": "Niphal imperative masculine singular - escape/flee", "*nepeš*": "feminine singular noun with 2nd masculine singular suffix - your life/soul", "*ʾal*": "negative particle with jussive/imperative - do not", "*tabbiṭ*": "Hiphil imperfect 2nd masculine singular - you look", "*ʾaḥareykā*": "preposition with 2nd masculine singular suffix - behind you", "*taʿamōd*": "Qal imperfect 2nd masculine singular - you stand/stay", "*kikār*": "feminine singular noun with definite article - the plain/valley/circle", "*hārâ*": "masculine singular noun with directional suffix - to the mountain/hill country", "*tissāpeh*": "Niphal imperfect 2nd masculine singular - you be swept away/destroyed" }, "variants": { "*yəhî*": "it happened/it came to pass/it was", "*himālêṭ*": "escape/flee/save yourself", "*nepeš*": "life/soul/self/person", "*tabbiṭ*": "look/gaze/regard", "*taʿamōd*": "stand/stay/remain", "*kikār*": "plain/valley/circle/district", "*tissāpeh*": "be swept away/be destroyed/perish" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da de hadde ført dem ut, sa en: 'Flykt for ditt liv. Ikke se deg tilbake og ikke stans noe sted i sletten. Flykt til fjellene, for at du ikke skal bli ødelagt.'
Original Norsk Bibel 1866
Og det skede, der de havde udledet dem udenfor, da sagde En: Frels dit Liv, see ikke bag dig, og bliv ikke i al denne Slette; frels dig paa Bjerget, at du ikke ødelægges.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
KJV 1769 norsk
Da de hadde ført dem utenfor, sa englene, "Flykt for livet ditt, se deg ikke tilbake, og stopp ikke noe sted på Sletten. Flykt til fjellene for at du ikke skal bli revet bort."
Norsk oversettelse av Webster
Da de hadde ført dem ut, sa en av dem: "Fly for ditt liv! Se ikke bak deg, og bli ikke stående på sletten. Fly til fjellene, så du ikke skal bli ødelagt!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det skjedde, da de hadde ført dem ut, at han sa: 'Røm for livet ditt; se deg ikke tilbake, og stopp ikke i hele området. Flykt til fjellene, så du ikke blir revet bort.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da de hadde ført dem utenfor, sa han: Flykt for livet ditt, se ikke bak deg, og stans ikke i hele sletten. Flykt til fjellet, for at du ikke skal omkomme.
Norsk oversettelse av BBE
Da de hadde ført dem utenfor, sa en av dem: Røm for livet, se ikke tilbake og opphold deg ikke i lavlandet; flykt til fjellene, ellers blir du ødelagt.
Tyndale Bible (1526/1534)
When they had brought them out they sayde: Saue thy lyfe and loke not behynde the nether tary thou in any place of the contre but saue thy selfe in the mountayne lest thou perisshe.
Coverdale Bible (1535)
And whe they had brought him out, they sayde: Saue thy soule, and loke not behynde the, nether stonde thou in all this countre: Saue thy self vpon the mountayne, that thou perish not.
Geneva Bible (1560)
And when they had brought them out, the Angel said, Escape for thy life: looke not behinde thee, neither tarie thou in all the plaine: escape into ye mountaine, least thou be destroyed.
Bishops' Bible (1568)
And when he had brought them out, he sayde: Saue thy selfe, and loke not behynde thee, neither tary thou in all this playne countrey Saue thy selfe in the mountaine, lest thou perishe.
Authorized King James Version (1611)
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
Webster's Bible (1833)
It came to pass, when they had taken them out, that he said, "Escape for your life! Don't look behind you, neither stay anywhere in the plain. Escape to the mountain, lest you be consumed!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass when he hath brought them out without, that he saith, `Escape for thy life; look not expectingly behind thee, nor stand thou in all the circuit; to the mountain escape, lest thou be consumed.'
American Standard Version (1901)
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
Bible in Basic English (1941)
And when they had put them out, he said, Go for your life, without looking back or waiting in the lowland; go quickly to the mountain or you will come to destruction.
World English Bible (2000)
It came to pass, when they had taken them out, that he said, "Escape for your life! Don't look behind you, and don't stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be consumed!"
NET Bible® (New English Translation)
When they had brought them outside, they said,“Run for your lives! Don’t look behind you or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains or you will be destroyed!”
Referenced Verses
- Gen 19:26 : 26 But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
- Matt 24:16-18 : 16 then let those who are in Judea flee to the mountains. 17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house. 18 And let him who is in the field not turn back to take his clothes.
- Luke 9:62 : 62 And Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
- Phil 3:13-14 : 13 Brothers, I do not count myself to have laid hold; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead, 14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
- Luke 17:31-32 : 31 In that day, he who is on the housetop, with his goods in the house, let him not come down to take them away: and he who is in the field, let him likewise not turn back. 32 Remember Lot's wife.
- Gen 19:22 : 22 Hurry, escape there; for I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
- Matt 3:7 : 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
- Gen 19:14-15 : 14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, Get up, get out of this place, for the LORD will destroy this city. But he seemed to his sons-in-law as one who mocked. 15 And when the morning dawned, the angels urged Lot, saying, Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.
- Gen 13:10 : 10 And Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you come to Zoar.
- 1 Sam 19:11 : 11 Saul also sent messengers to David's house, to watch him, and to kill him in the morning; and Michal, David's wife, told him, saying, If you do not save your life tonight, tomorrow you shall be killed.
- 1 Kgs 19:3 : 3 And when he saw that, he arose, and ran for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
- Ps 121:1 : 1 I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help.
- Jer 48:6 : 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
- Gen 18:22 : 22 And the men turned their faces from there and went toward Sodom, but Abraham stood yet before the LORD.
- Heb 2:3 : 3 How shall we escape if we neglect such a great salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those that heard him;