Verse 4
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Før de hadde lagt seg, omringet mennene fra byen – både unge og gamle – huset fra alle kanter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Før de la seg, omringet mennene i byen, nemlig mennene i Sodoma, huset fra alle kanter, både unge og gamle.
Norsk King James
Men før de la seg, omringet mennene i byen, også mennene i Sodom, huset, både gamle og unge, hele befolkningen fra byen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Før de hadde lagt seg, omringet mennene i byen, både unge og gamle, hele folket fra alle kanter huset.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Før de la seg, omringet byens innbyggere, mennene i Sodoma, huset, fra ung til gammel, hele folket fra alle kanter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Før de la seg for natten, omringet mennene i byen, både unge og gamle, hele folket fra alle kanter, huset.
o3-mini KJV Norsk
Men før de la seg, omringet byens menn, både unge og gamle fra alle kanter, huset.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Før de la seg for natten, omringet mennene i byen, både unge og gamle, hele folket fra alle kanter, huset.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Før de la seg, samlet mennene i byen, mennene i Sodoma, seg rundt huset — unge og gamle, hele folket fra alle kanter.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom—both young and old—surrounded the house.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.19.4", "source": "טֶרֶם֮ יִשְׁכָּבוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כָּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃", "text": "*ṭerem* *yiškāḇû* *wə-ʾanšê* the-*ʿîr* *ʾanšê* *Sᵊḏōm* *nāsabbû* on-the-*bayiṯ* from-*naʿar* and-until-*zāqēn* all-the-*ʿām* from-*qāṣeh*.", "grammar": { "*ṭerem*": "adverb - not yet/before", "*yiškāḇû*": "Qal imperfect 3rd person masculine plural - they would lie down", "*wə-ʾanšê*": "waw conjunction + noun masculine plural construct - and men of", "*ʿîr*": "noun feminine singular with definite article - the city", "*ʾanšê*": "noun masculine plural construct - men of", "*Sᵊḏōm*": "proper noun - Sodom", "*nāsabbû*": "Niphal perfect 3rd person common plural - surrounded", "*bayiṯ*": "noun masculine singular with definite article - the house", "*naʿar*": "noun masculine singular - young man/boy", "*zāqēn*": "adjective masculine singular - old/elder", "*ʿām*": "noun masculine singular with definite article - the people", "*qāṣeh*": "noun masculine singular - end/extremity" }, "variants": { "*ṭerem*": "before/not yet/ere", "*nāsabbû*": "surrounded/encircled/came around", "*naʿar*": "young man/youth/servant", "*qāṣeh*": "end/extremity/from every quarter" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Før de la seg, omringet mennene i byen, mennene fra Sodoma, huset, både unge og gamle, hele folket fra hvert støttested.
Original Norsk Bibel 1866
(Men) førend de lagde sig, da omringede Mændene af Staden, Mændene af Sodoma, Huset, baade Ung og Gammel, det ganske Folk allesteds fra.
King James Version 1769 (Standard Version)
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
KJV 1769 norsk
Men før de la seg, kom mennene i byen, mennene fra Sodoma, og omringet huset, både unge og gamle, alle folk fra hele byen.
Norsk oversettelse av Webster
Men før de la seg, omringet mennene i byen, mennene i Sodoma, huset, både unge og gamle, alle folk fra alle deler av byen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Før de la seg, kom mennene fra byen - Sodomas menn - rundt huset, unge og gamle, folk fra alle kanter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men før de hadde lagt seg, omsluttet mennene i byen, mennene i Sodoma, huset, både unge og gamle, alle folket fra alle kanter.
Norsk oversettelse av BBE
Før de hadde lagt seg, omringet mennene i byen, alle mennene i Sodoma, både unge og gamle, huset fra alle kanter.
Tyndale Bible (1526/1534)
But before they went to rest the men of the cyte of Sodome compassed the house rownde aboute both olde and yonge all the people from all quarters.
Coverdale Bible (1535)
But before they wente to rest, the men of the cite of Sodome came and compased the house rounde aboute, yonge and olde, all the people from all quarters,
Geneva Bible (1560)
But before they went to bed, the men of the citie, euen the men of Sodom compassed the house rounde about from the yong euen to the olde, all the people from all quarters.
Bishops' Bible (1568)
And before they went to rest, the men of the citie euen the men of Sodome compassed the house rounde about, both olde and young, all people fro all quarters.
Authorized King James Version (1611)
¶ But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
Webster's Bible (1833)
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Before they lie down, the men of the city -- men of Sodom -- have come round about against the house, from young even unto aged, all the people from the extremity;
American Standard Version (1901)
But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
Bible in Basic English (1941)
But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;
World English Bible (2000)
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
NET Bible® (New English Translation)
Before they could lie down to sleep, all the men– both young and old, from every part of the city of Sodom– surrounded the house.
Referenced Verses
- Gen 13:13 : 13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
- Gen 18:20 : 20 And the LORD said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and their sin is very grievous,
- Exod 23:2 : 2 You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to pervert justice by following the majority.
- Prov 4:16 : 16 For they do not sleep unless they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they make someone fall.
- Prov 6:18 : 18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
- Jer 5:1-6 : 1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if you can find a man, if there is anyone who executes judgment, who seeks the truth; and I will pardon it. 2 And though they say, The LORD lives; surely they swear falsely. 3 O LORD, are not your eyes upon the truth? You have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. 4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they do not know the way of the LORD, nor the judgment of their God. 5 I will go to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. 6 Therefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: everyone that goes out from there shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings have increased.
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
- Mic 7:3 : 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man utters his mischievous desire: so they wrap it up.
- Matt 27:20-25 : 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas and destroy Jesus. 21 The governor answered and said unto them, Which of the two do you want me to release unto you? They said, Barabbas. 22 Pilate said unto them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said unto him, Let him be crucified. 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out all the more, saying, Let him be crucified. 24 When Pilate saw that he could nothing prevail, but rather a tumult was made, he took water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person. See to it yourselves. 25 Then answered all the people, and said, His blood be on us and on our children.
- Rom 3:15 : 15 'Their feet are swift to shed blood:'
- Exod 16:2 : 2 And the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness.