Verse 31

And he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han sa: «Kom inn, du velsignede av Herren. Hvorfor står du ute? Jeg har gjort huset klart og har også plass til kamelene dine.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han sa: "Kom inn, du velsignede av Herren. Hvorfor står du ute? Jeg har gjort huset klart og plass til kamelene."

  • Norsk King James

    Og han sa, Kom inn, du som er velsignet av Herren; hvorfor står du ute? For jeg har forberedt huset og plass for kamelene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa: «Kom inn, du Herrens velsignede, hvorfor står du her ute? Jeg har gjort klar huset, og det er plass til kamelene.»

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Laban sa: 'Kom inn, du Herrens velsignede! Hvorfor står du ute når jeg har gjort huset klart og sted for kamelene?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa: «Kom inn, du som er velsignet av Herren. Hvorfor står du ute? Jeg har gjort huset klart og rom for kamelene.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa: «Kom inn, du velsignede av Herren; hvorfor står du utenfor? For jeg har gjort huset klart, og det er rom for kamelene.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa: «Kom inn, du som er velsignet av Herren. Hvorfor står du ute? Jeg har gjort huset klart og rom for kamelene.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa: Kom inn, du som er velsignet av Herren! Hvorfor står du her ute? Jeg har gjort huset klart og gjort plass til kamelene.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said, "Come, you who are blessed by the Lord! Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.24.31", "source": "וַיֹּ֕אמֶר בּ֖וֹא בְּר֣וּךְ יְהוָ֑ה לָ֤מָּה תַעֲמֹד֙ בַּח֔וּץ וְאָנֹכִי֙ פִּנִּ֣יתִי הַבַּ֔יִת וּמָק֖וֹם לַגְּמַלִּֽים׃", "text": "*wa-yōʾmer* *bôʾ* *bərûḵ* *YHWH* *lāmmāh* *taʿămōḏ* *baḥûṣ* *wə-ʾānōḵî* *pinnîṯî* *habbayiṯ* *û-māqôm* *laggəmallîm*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular - and he said", "*bôʾ*": "Qal imperative masculine singular - come/enter", "*bərûḵ*": "passive participle masculine singular construct - blessed of", "*YHWH*": "divine name - YHWH/LORD", "*lāmmāh*": "interrogative adverb - why", "*taʿămōḏ*": "Qal imperfect 2nd person masculine singular - do you stand", "*baḥûṣ*": "preposition + definite article + masculine singular noun - in the outside/outside", "*wə-ʾānōḵî*": "conjunction + 1st person singular independent pronoun - and I", "*pinnîṯî*": "Piel perfect 1st person singular - I have cleared/prepared", "*habbayiṯ*": "definite article + masculine singular noun - the house", "*û-māqôm*": "conjunction + masculine singular noun - and place/room", "*laggəmallîm*": "preposition + definite article + masculine plural noun - for the camels" }, "variants": { "*bərûḵ YHWH*": "blessed of YHWH/blessed by YHWH", "*pinnîṯî*": "I have cleared/I have prepared" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Laban sa: «Kom inn, du Herrens velsignede! Hvorfor står du utenfor? Jeg har gjort huset ferdig og også plass til kamelene.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Kom ind, du Herrens Velsignede, hvi staaer du herude? thi jeg haver beredt Huset, og der er Rum for Kamelerne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa: Kom inn, du velsignede av Herren! Hvorfor står du utenfor? Jeg har klargjort huset og gjort klar plass til kamelene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: «Kom inn, du som er velsignet av Herren. Hvorfor står du utenfor? Jeg har ryddet huset og laget plass til kamelene.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa: "Kom inn, du velsignede av Herren, hvorfor står du utenfor? Jeg har gjort huset klart og også plass for kamelene!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa: Kom inn, du velsignede av Herren. Hvorfor står du utenfor? For jeg har gjort huset klart og laget plass til kamelene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa til ham: Kom inn, du som er velsignet av Herren; hvorfor står du der ute? For jeg har gjort huset klart for deg, og et sted for kamelene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Laban sayde: come in thou blessed of the LORde. Wherfore stondest thou without? I haue dressed the house and made rowme for the camels.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sayde: Come in thou blessed of the LORDE, wherfore stondest thou without? I haue dressed the house, and made rowme for ye Camels.

  • Geneva Bible (1560)

    And he saide, Come in thou blessed of the Lord: wherefore standest thou without, seeing I haue prepared the house, & roume for ye camels?

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sayde: come thou blessed of the Lord, wherfore standest thou without? I haue dressed the house, & rowme for thy Camelles.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

  • Webster's Bible (1833)

    He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he saith, `Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I -- I have prepared the house and place for the camels!'

  • American Standard Version (1901)

    And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.

  • World English Bible (2000)

    He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Laban said to him,“Come, you who are blessed by the LORD! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?”

Referenced Verses

  • Ruth 3:10 : 10 And he said, Blessed are you of the LORD, my daughter: for you have shown more kindness at the end than at the beginning, inasmuch as you followed not young men, whether poor or rich.
  • Gen 26:29 : 29 That you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace: you are now the blessed of the LORD.
  • Ps 115:15 : 15 You are blessed by the LORD, who made heaven and earth.
  • Judg 17:2 : 2 And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be you of the LORD, my son.
  • Prov 17:8 : 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
  • Prov 18:16 : 16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.