Verse 40

But he said to me, 'The LORD, before whom I walk, will send His angel with you and prosper your way; and you shall take a wife for my son from my kindred and from my father's house.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da svarte han: ‘Herren, som jeg har vandret for, skal sende sin engel med deg og gjøre veien din lykkelig, så du kan finne en hustru til min sønn fra min slekt og min fars hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han sa til meg: 'Herren, som jeg vandrer for ansiktet av, skal sende sin engel med deg og la din vei lykkes; så du kan hente en kone til min sønn fra min slekt og fra min fars hus.'

  • Norsk King James

    Og han sa til meg, Herren, for hvem jeg vandrer, vil sende sin engel med deg, og gjøre din vei vellykket; og du skal ta en kvinne til min sønn fra min slekt, og fra min fars hus:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa til meg: 'Herren, foran hvem jeg har vandret, vil sende sin engel med deg og gjøre reisen din vellykket. Du skal ta en kone til sønnen min fra min slekt og fra min fars hus.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han svarte meg: 'Herren, for hvis ansikt jeg har vandret, vil sende sin engel med deg og gi deg hell. Du skal finne en kone til min sønn fra min slekt og min fars hus.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han svarte meg: 'Herren, foran hvem jeg vandrer, vil sende sin engel med deg og gjøre veien din vellykket, så du kan finne en kone til min sønn fra min slekt og min fars hus.'

  • o3-mini KJV Norsk

    Han svarte: «Herren, for hvem jeg går, vil sende sin engel med deg og gi din vei fremgang; du skal hente en hustru til min sønn fra min slekt, fra min fars hus.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han svarte meg: 'Herren, foran hvem jeg vandrer, vil sende sin engel med deg og gjøre veien din vellykket, så du kan finne en kone til min sønn fra min slekt og min fars hus.'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til meg: Herren, som jeg har vandret for ansiktet til, skal sende sin engel med deg og gi din ferd framgang, så du kan finne en kvinne til min sønn blant min slekt og i min fars hus.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He answered me, 'The Lord, before whom I have walked, will send His angel with you and make your journey successful, so that you can take a wife for my son from my family and my father's household.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.24.40", "source": "וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י יְהוָ֞ה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכ֤וֹ אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃", "text": "And-*wayyōʾmer* to-me: *Yhwh* that-*hiṯhallāḵtî* *ləp̄ānāyw* [before-him] *yišlaḥ* his-*malʾāḵô* [messenger] *ʾittāḵ* and-*wəhiṣlîaḥ* your-*darkəḵā* [way]; and-*wəlāqaḥtā* *ʾiššāh* for-my-*liḇnî* [son] from-my-*mimmišpaḥtî* [family] and-from-*mibêṯ* my-*ʾāḇî* [father].", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - 'and he said'", "*Yhwh*": "divine name", "*hiṯhallāḵtî*": "Hithpael perfect, 1st person singular - 'I walked/lived'", "*ləp̄ānāyw*": "preposition + noun with 3rd person masculine singular suffix - 'before him'", "*yišlaḥ*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular - 'he will send'", "*malʾāḵô*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - 'his messenger/angel'", "*ʾittāḵ*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - 'with you'", "*wəhiṣlîaḥ*": "conjunction + Hiphil perfect, 3rd person masculine singular - 'and he will prosper'", "*darkəḵā*": "noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - 'your way'", "*wəlāqaḥtā*": "conjunction + Qal perfect, 2nd person masculine singular - 'and you shall take'", "*ʾiššāh*": "noun, feminine singular - 'woman/wife'", "*liḇnî*": "preposition lamed + noun with 1st person singular suffix - 'for my son'", "*mimmišpaḥtî*": "preposition min + noun with 1st person singular suffix - 'from my family'", "*mibêṯ*": "preposition min + noun, masculine singular construct - 'from house of'", "*ʾāḇî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - 'my father'" }, "variants": { "*hiṯhallāḵtî*": "I walked before, I lived before, I conducted myself before", "*ləp̄ānāyw*": "before him, in his presence", "*yišlaḥ*": "he will send, he shall send", "*malʾāḵô*": "his messenger, his angel", "*wəhiṣlîaḥ*": "and he will prosper, and he will make successful", "*darkəḵā*": "your way, your journey, your path", "*wəlāqaḥtā*": "and you shall take, and you will take", "*mimmišpaḥtî*": "from my family, from my clan, from my relatives" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han sa til meg: 'Herren, i hvis nærvær jeg vandrer, vil sende sin engel med deg og gjøre din vei vellykket, så du kan hente en kone til min sønn fra min slekt og fra min fars hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til mig: Herren, for hvis Ansigt jeg haver vandret, skal sende sin Engel med dig og give dig en lyksalig Reise, og du skal tage min Søn en Hustru af min Slægt og af min Faders Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his anl with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

  • KJV 1769 norsk

    Han sa til meg: Herren, for hvem jeg lever, vil sende sin engel med deg og gi deg suksess, så du kan finne en kone for min sønn fra min slekt og min fars hus.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til meg: 'Herren, for hvem jeg vandrer, vil sende sin engel med deg og gjøre reisen din vellykket. Du skal finne en kone til min sønn fra min slekt og fra min fars hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa til meg: 'Herren, som jeg har vandret for, vil sende sin engel med deg, og gjøre din vei vellykket, og du skal ta en kone til min sønn fra min slekt, fra min fars hus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa til meg: Herren, som jeg lever mitt liv for, vil sende sin engel med deg og gjøre din vei vellykket. Du skal ta en kone til min sønn fra min slekt og fra min fars hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa: Herren, som jeg alltid har tjent trofast, vil sende sin engel med deg for å gi deg fremgang, så du kan finne en kone til min sønn fra min slekt og min fars hus.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayde vnto me: The LORde before whome I walke wyll sende his angell with the and prosper thy iourney that thou shalt take a wyfe for my sonne of my kynred and of my fathers house.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde he vnto me: The LORDE (before whom I walke) shall sende his angell with the, and prospere thy iourney, that thou mayest take a wife for my sonne of myne owne kynred, and of my fathers house.

  • Geneva Bible (1560)

    Who answered me, The Lord, before who I walke, will send his Angel with thee, and prosper thy iourney, and thou shalt take a wife for my sonne of my kinred and my fathers house.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he answered me: the Lord before whom I walke, wyll sende his angell with thee, and prosper thy iourney, and thou shalt take a wyfe for my sonne of my kinred, and of my fathers house.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

  • Webster's Bible (1833)

    He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he saith unto me, Jehovah, before whom I have walked habitually, doth send His messenger with thee, and hath prospered thy way, and thou hast taken a wife for my son from my family, and from the house of my father;

  • American Standard Version (1901)

    And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, The Lord, whom I have ever kept before me, will send his angel with you, who will make it possible for you to get a wife for my son from my relations and my father's house;

  • World English Bible (2000)

    He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He answered,‘The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.

Referenced Verses

  • Gen 17:1 : 1 And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him, I am Almighty God; walk before me and be perfect.
  • Gen 24:7 : 7 The LORD God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my relatives, and who spoke to me and swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • Gen 5:22 : 22 And Enoch walked with God after he had Methuselah three hundred years, and had sons and daughters:
  • Gen 5:24 : 24 And Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • Exod 23:20 : 20 Behold, I send an angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • Ps 16:8 : 8 I have set the LORD always before me: because He is at my right hand, I shall not be moved.
  • Ps 91:11 : 11 For He shall give His angels charge over you, to keep you in all your ways.
  • Dan 3:28 : 28 Nebuchadnezzar spoke, saying, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent His angel and delivered His servants who trusted in Him, and they have frustrated the king's word, and yielded their bodies, that they should not serve nor worship any god except their own God.
  • Heb 1:14 : 14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation?
  • Rev 22:8 : 8 And I, John, saw these things and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
  • Rev 22:16 : 16 I, Jesus, have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
  • Exod 33:2 : 2 And I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
  • 1 Kgs 2:3 : 3 And keep the charge of the Lord your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the law of Moses, that you may prosper in all that you do, and wherever you turn yourself:
  • 1 Kgs 8:23 : 23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like you, in heaven above or on earth beneath, who keeps covenant and mercy with your servants that walk before you with all their heart:
  • 2 Kgs 20:3 : 3 I beg You, O LORD, remember now how I have walked before You in truth and with a perfect heart, and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.
  • Ps 1:3 : 3 He shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season; its leaf also shall not wither, and whatever he does shall prosper.
  • Gen 6:9 : 9 This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.
  • Gen 48:15 : 15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long unto this day,