Verse 18

And Jacob loved Rachel and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jakob elsket Rakel, og han sa: Jeg skal tjene deg i syv år for Rakel, din yngste datter.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jakob elsket Rakel, og han sa: "Jeg vil tjene deg i syv år for Rakel, din yngre datter."

  • Norsk King James

    Og Jacob elsket Rachel; og han sa: Jeg vil tjene deg i syv år for Rachel, din yngre datter.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jakob elsket Rakel og sa: Jeg vil tjene deg i syv år for din yngste datter, Rakel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jakob elsket Rakel og sa: 'Jeg vil arbeide for deg i sju år for Rakel, din yngste datter.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jakob elsket Rakel og sa: «Jeg vil tjene deg i syv år for Rakel, din yngste datter.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Jakob elsket Rachel og sa: «Jeg vil tjene deg i syv år for Rachel, din yngste datter.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jakob elsket Rakel og sa: «Jeg vil tjene deg i syv år for Rakel, din yngste datter.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jakob elsket Rakel, og han sa: «Jeg vil tjene deg i syv år for din yngste datter, Rakel.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jacob loved Rachel, so he said, 'I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.29.18", "source": "וַיֶּאֱהַ֥ב יַעֲקֹ֖ב אֶת־רָחֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר אֽ͏ֶעֱבָדְךָ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים בְּרָחֵ֥ל בִּתְּךָ֖ הַקְּטַנָּֽה׃", "text": "*wa-yeʾĕhab* *yaʿăqōb* *ʾet*-*rāḥēl*, *wa-yōʾmer*, *ʾeʿĕbādkā* *šebaʿ* *šānîm* in-*rāḥēl* *bittəkā* the-*qəṭannâ*", "grammar": { "*wa-yeʾĕhab*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he loved", "*yaʿăqōb*": "proper noun, masculine - Jacob", "*ʾet*": "direct object marker", "*rāḥēl*": "proper noun, feminine - Rachel", "*wa-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*ʾeʿĕbādkā*": "qal imperfect, 1st common singular with 2nd masculine singular suffix - I will serve you", "*šebaʿ*": "numeral, masculine - seven", "*šānîm*": "noun, feminine plural - years", "*rāḥēl*": "proper noun, feminine - Rachel", "*bittəkā*": "noun, feminine singular with 2nd masculine singular suffix - your daughter", "*qəṭannâ*": "adjective, feminine singular with definite article - the younger" }, "variants": { "*ʾeʿĕbādkā*": "I will serve you/I will work for you" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jakob elsket Rakel og sa: «Jeg vil tjene deg i syv år for din yngste datter Rakel.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jakob fik Kjærlighed til Rachel og sagde: Jeg vil tjene dig syv Aar for Rachel, din Yngste Datter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younr daughter.

  • KJV 1769 norsk

    Jakob elsket Rakel, og sa: Jeg vil tjene deg i sju år for Rakel, din yngste datter.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jakob elsket Rachel og sa: "Jeg vil tjene deg i sju år for Rachel, din yngste datter."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jakob elsket Rachel, og sa: 'Jeg vil tjene deg i syv år for din yngre datter Rachel.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jakob elsket Rakel, og han sa: Jeg vil tjene deg i syv år for Rakel, din yngre datter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jakob var forelsket i Rakel, og han sa: «Jeg vil tjene deg i syv år for Rakel, din yngste datter.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Iacob loued her well and sayde: I will serue the.vij. yere for Rahel thy yongest doughter.

  • Coverdale Bible (1535)

    and Iacob loued her well, and sayde: I will serue the seuen yeare, for Rachel thy yongest doughter.

  • Geneva Bible (1560)

    And Iaakob loued Rahel, and sayde, I will serue thee seuen yeeres for Rahel thy yonger daughter.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iacob loued Rachel, and sayde: I wyll serue thee seuen yere for Rachel thy younger daughter.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

  • Webster's Bible (1833)

    Jacob loved Rachel. He said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jacob loveth Rachel, and saith, `I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'

  • American Standard Version (1901)

    And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.

  • World English Bible (2000)

    Jacob loved Rachel. He said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Since Jacob had fallen in love with Rachel, he said,“I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”

Referenced Verses

  • Hos 12:12 : 12 Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
  • Exod 22:16-17 : 16 If a man entices a maid who is not betrothed and lies with her, he shall surely endow her to be his wife. 17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • Gen 31:41 : 41 Thus have I been twenty years in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your cattle: and you have changed my wages ten times.
  • Gen 34:12 : 12 Ask me for ever so much dowry and gift, and I will give according to your saying to me, but give me the young woman as a wife.
  • Gen 29:20 : 20 And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days, because of the love he had for her.
  • Gen 29:30 : 30 And he went in also to Rachel, and he loved Rachel more than Leah, and served with him another seven years.
  • 2 Sam 3:14 : 14 And David sent messengers to Ishbosheth, Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
  • Hos 3:2 : 2 So I bought her for myself for fifteen pieces of silver, and a homer of barley, and a half homer of barley.