Verse 6
And he said to them, Is he well? And they said, He is well; and behold, Rachel his daughter is coming with the sheep.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så spurte han: Har han det bra? De svarte: Ja, han har det bra. Og se, der kommer Rakel, hans datter, med sauene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jakob sa til dem: "Står det bra til med ham?" De svarte: "Det står bra til, og se, Rakel, hans datter, kommer med sauene."
Norsk King James
Og han sa til dem: Har han det bra? De svarte: Ja, han har det bra; og se, hans datter Rachel kommer med sauene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jakob spurte igjen: Går det bra med ham? De sa: Ja, og se, der kommer datteren hans, Rakel, med sauene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så spurte han: 'Har han det godt?' De svarte: 'Ja, han har det godt. Se, der kommer Rakel, datteren hans, med sauene.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jakob spurte da: «Er han ved god helse?» Og de svarte: «Han har det bra. Og der kommer Rakel, datteren hans, med sauene.»
o3-mini KJV Norsk
Og han spurte: «Har han det bra?» De svarte: «Han har det bra; se, hans datter Rachel kommer med sauene.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jakob spurte da: «Er han ved god helse?» Og de svarte: «Han har det bra. Og der kommer Rakel, datteren hans, med sauene.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han spurte videre: «Er han i god behold?» De svarte: «Ja, han har det bra. Her kommer Rakel, datteren hans, med sauene.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then he asked, 'Is he well?' They said, 'He is well, and look, Rachel his daughter is coming with the sheep.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.29.6", "source": "וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם־הַצֹּֽאן׃", "text": "*wə-yōʾmer* to-them, *ha-šālôm* to-him? *wə-yōʾmərû* *šālôm*, *wə-hinnēh* *rāḥēl* *bittô* *bāʾāh* with-the-*ṣōʾn*", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*ha-šālôm*": "interrogative + noun, masculine singular - is there peace/welfare?", "*wə-yōʾmərû*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine plural - and they said", "*šālôm*": "noun, masculine singular - peace/welfare", "*wə-hinnēh*": "conjunction + demonstrative particle - and behold", "*rāḥēl*": "proper noun, feminine - Rachel", "*bittô*": "noun, feminine singular construct with 3rd masculine singular suffix - his daughter", "*bāʾāh*": "qal participle, feminine singular - coming", "*ṣōʾn*": "noun, collective with definite article - the flock/sheep" }, "variants": { "*šālôm*": "peace/welfare/wellbeing/health" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han spurte dem: «Er det fred med ham?» De svarte: «Ja, det er fred. Se, der kommer Rakel, datteren hans, med sauene.»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Gaaer det ham vel? og de sagde: Vel, og see, Rachel, hans Datter, kommer med Faarene.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
KJV 1769 norsk
Han spurte dem: Står det vel til med ham? De svarte: Ja, det står vel til; se, her kommer hans datter Rakel med sauene.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: "Har han det bra?" De sa: "Han har det bra. Se, der kommer Rachel, hans datter, med sauene."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til dem: 'Har han det bra?' De svarte: 'Ja, han har det bra. Og se, Rachel, hans datter, kommer med flokken.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han spurte dem: Står det bra til med ham? De svarte: Det står bra til. Se, Rakel, hans datter, kommer med sauene.
Norsk oversettelse av BBE
Han spurte: «Hvordan går det med ham?» De svarte: «Han har det bra, og her kommer hans datter Rakel med sauene.»
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto the: is he in good health? And they sayde: he is in good health: and boholde his doughter Rahel cometh with ye shepe.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: Is he in good health? They answered: he is in good health. And lo, there commeth his doughter Rachel with the shepe.
Geneva Bible (1560)
Againe he sayd vnto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and beholde, his daughter Rahel commeth with the sheepe.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto them: is he in good health? And they sayde: he is in good health, and beholde his daughter Rachel commeth with the sheepe.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, [Is] he well? And they said, [He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Webster's Bible (1833)
He said to them, "Is it well with him?" They said, "It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith to them, `Hath he peace?' and they say, `Peace; and lo, Rachel his daughter is coming with the flock.'
American Standard Version (1901)
And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
World English Bible (2000)
He said to them, "Is it well with him?" They said, "It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep."
NET Bible® (New English Translation)
“Is he well?” Jacob asked. They replied,“He is well. Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.”
Referenced Verses
- Gen 37:14 : 14 And he said to him, Go, I pray you, see if it is well with your brothers, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
- Gen 43:27 : 27 And he asked them about their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?
- Exod 18:7 : 7 And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down, and kissed him; and they asked each other about their well-being; and they went into the tent.
- 1 Sam 17:22 : 22 David left his baggage in the care of the baggage keeper, ran to the army, and greeted his brothers.
- 1 Sam 25:5 : 5 And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name;
- 2 Sam 20:9 : 9 And Joab said to Amasa, Are you well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.