Verse 27
Laban said to him, "I pray you, if I have found favor in your eyes, stay, for I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Laban sa til ham: 'Om jeg har funnet nåde for dine øyne, så har jeg fått vite gjennom spådom at Herren har velsignet meg for din skyld.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Laban sa til ham: "Jeg ber deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli her, for jeg har fått vite at Herren har velsignet meg på grunn av deg."
Norsk King James
Og Laban sa til ham: «Vær så snill, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli her; for jeg har lært av erfaring at Herren har velsignet meg på grunn av deg.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Laban sa: Om jeg har funnet nåde for dine øyne, bli hos meg, for jeg har merket at Herren har velsignet meg på grunn av deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Laban sa til ham: "Om jeg nå har funnet nåde i dine øyne — jeg har lagt merke til at Herren har velsignet meg på grunn av deg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Laban til ham: Jeg ber deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli; for jeg har erfart at Herren har velsignet meg for din skyld.
o3-mini KJV Norsk
Laban sa til ham: «Nå ber jeg deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, vent litt, for jeg har erfart at Herren har velsignet meg på din bekostning.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Laban til ham: Jeg ber deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli; for jeg har erfart at Herren har velsignet meg for din skyld.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Laban sa til ham: «Hvis jeg har funnet nåde for dine øyne, vær så snill, bli. Jeg har lært ved tegn at Herren har velsignet meg for din skyld.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Laban said to him, 'If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by experience that the LORD has blessed me because of you.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.30.27", "source": "וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לָבָ֔ן אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ נִחַ֕שְׁתִּי וַיְבָרֲכֵ֥נִי יְהוָ֖ה בִּגְלָלֶֽךָ׃", "text": "*wə-yōʾmer* *ʾēlāyw* *Lāḇān* *ʾim*-*nāʾ* *māṣāʾṯî* *ḥēn* *bə-ʿêneykā* *niḥaštî* *wə-yḇārăḵēnî* *YHWH* *biḡlāleḵā*", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect 3rd person masculine singular - and said", "*ʾēlāyw*": "preposition with 3rd person masculine singular suffix - to him", "*Lāḇān*": "proper noun, masculine - Laban", "*ʾim*": "conjunction - if", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*māṣāʾṯî*": "qal perfect 1st person singular - I have found", "*ḥēn*": "common noun, masculine singular - favor", "*bə-ʿêneykā*": "preposition + common noun, dual construct with 2nd person masculine singular suffix - in your eyes", "*niḥaštî*": "piel perfect 1st person singular - I have divined/learned by experience", "*wə-yḇārăḵēnî*": "conjunction + piel imperfect 3rd person masculine singular with 1st person singular suffix - and has blessed me", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*biḡlāleḵā*": "preposition + common noun with 2nd person masculine singular suffix - on your account/for your sake" }, "variants": { "*ḥēn*": "favor/grace/kindness", "*niḥaštî*": "I have divined/I have learned by experience/I have observed omens", "*biḡlāleḵā*": "for your sake/because of you/on your account" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Laban sa til ham: 'Hvis jeg har funnet nåde for dine øyne, bli her, for jeg har skjønt ved spådom at Herren har velsignet meg for din skyld.'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Laban til ham: Kjære, dersom jeg haver fundet Naade for dine Øine, (da bliv hos mig;) jeg haver erfaret, at Herren haver velsignet mig for din Skyld.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
KJV 1769 norsk
Laban sa til ham: Hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli her, for jeg har erfart at Herren har velsignet meg på grunn av deg.
Norsk oversettelse av Webster
Laban sa til ham: "Hvis jeg nå har funnet nåde for dine øyne, bli her, for jeg har fått visshet om at Herren har velsignet meg for din skyld."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Laban svarte ham: «Hvis jeg har funnet nåde for dine øyne – jeg har funnet ut at Herren har velsignet meg for din skyld.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Laban sa til ham: «Om jeg har funnet nåde i dine øyne, bli: for jeg har skjønt ved spådom at Herren har velsignet meg for din skyld.»
Norsk oversettelse av BBE
Og Laban sa: Om jeg kan si det, ikke dra; for jeg har sett gjennom tegn at Herren har vært god mot meg på grunn av deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde Laban vnto hi: If I haue fownde fauoure in thy syghte (for I suppose yt the LORde hath blessed me for thy sake)
Coverdale Bible (1535)
Laban sayde vnto him: Can I not fynde fauoure in thy sight? I perceaue, that God hath blessed me for thy sake.
Geneva Bible (1560)
To whom Laban answered, If I haue nowe found fauour in thy sight tarie: I haue perceiued that the Lord hath blessed me for thy sake.
Bishops' Bible (1568)
To whom Laban aunswered: I pray thee, yf I haue founde fauour in thy syght tary: for I haue proued that the Lorde blessed me for thy sake.
Authorized King James Version (1611)
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
Webster's Bible (1833)
Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Laban saith unto him, `If, I pray thee, I have found grace in thine eyes -- I have observed diligently that Jehovah doth bless me for thy sake.'
American Standard Version (1901)
And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, [tarry] : [for] I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.
Bible in Basic English (1941)
And Laban said, If you will let me say so, do not go away; for I have seen by the signs that the Lord has been good to me because of you.
World English Bible (2000)
Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."
NET Bible® (New English Translation)
But Laban said to him,“If I have found favor in your sight, please stay here, for I have learned by divination that the LORD has blessed me on account of you.”
Referenced Verses
- Gen 26:24 : 24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father: fear not, for I am with you, and will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake.
- Isa 61:9 : 9 And their descendants shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people; all who see them shall acknowledge them, that they are the descendants whom the Lord has blessed.
- Exod 3:21 : 21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it shall come to pass that when you go, you shall not go empty:
- Ruth 2:13 : 13 Then she said, Let me find favor in your sight, my lord, for you have comforted me, and you have spoken kindly to your servant, though I am not like one of your servant girls.
- Gen 12:3 : 3 And I will bless those who bless you, and curse him who curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
- Gen 39:21-23 : 21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. 22 And the keeper of the prison committed to Joseph's care all the prisoners that were in the prison; and whatever they did there, he was the doer of it. 23 The keeper of the prison did not concern himself with anything that was under Joseph's care; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it prosper.
- Acts 7:10 : 10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
- Gen 39:2-5 : 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. 3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did prosper in his hands. 4 And Joseph found favor in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his care. 5 And from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house and in the field.
- Gen 47:25 : 25 And they said, You have saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
- Gen 18:3 : 3 And said, My Lord, if now I have found favor in your sight, do not pass away, I pray you, from your servant.
- Gen 30:30 : 30 "For it was little which you had before I came, and it is now increased to a multitude, and the LORD has blessed you since my coming. Now, when shall I provide for my own house also?"
- Gen 33:15 : 15 And Esau said, Let me now leave with you some of the people who are with me. And he said, What need is there? Let me find grace in the sight of my lord.
- Gen 34:11 : 11 And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and whatever you say to me, I will give.
- 1 Sam 16:22 : 22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me, for he has found favor in my sight.
- 1 Kgs 11:19 : 19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
- Neh 1:11 : 11 O Lord, I beg You, let now Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants, who desire to fear Your name: and prosper, I pray You, Your servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
- Neh 2:5 : 5 And I said to the king, If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it.
- Ps 1:3 : 3 He shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season; its leaf also shall not wither, and whatever he does shall prosper.
- Isa 6:13 : 13 But yet a tenth will be in it, and it will return, and be consumed; as a terebinth tree or as an oak, whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump.
- Num 11:11 : 11 And Moses said to the LORD, Why have You afflicted Your servant? and why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all this people upon me?
- Num 11:15 : 15 And if You deal thus with me, kill me, I pray You, out of hand, if I have found favor in Your sight; and let me not see my wretchedness.
- Isa 65:8 : 8 Thus says the LORD, 'As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Do not destroy it, for a blessing is in it,' so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
- Dan 1:9 : 9 Now God had brought Daniel into favor and tender love with the chief of the eunuchs.