Verse 33
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han kjente den igjen og sa: 'Det er min sønns kappe! Et villdyr har fortært ham! Josef er uten tvil blitt revet i stykker.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han kjente den igjen, og sa: Det er min sønns kappe; et ondt dyr har fortært ham; Josef er uten tvil revet i stykker.
Norsk King James
Og han kjente den, og sa: Det er min sønns kledning; en ond skapning har fortært ham; Josef er uten tvil revet i stykker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han kjente den igjen og sa: Det er sønnens kjortel. Et villdyr har revet ham i hjel. Josef er sikkert blitt revet i hjel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han undersøkte den og sa: "Det er min sønns kappe! Et rovdyr har fortært ham. Josef er revet i stykker!"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han kjente den igjen og sa: Det er min sønns kjortel; et vilt dyr har uten tvil slitt Josef i stykker.
o3-mini KJV Norsk
Og han gjenkjente den og sa: 'Det er min sønns kappe; et vilt dyr har antakelig fortært ham, for Josef må være revet i stykker.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han kjente den igjen og sa: Det er min sønns kjortel; et vilt dyr har uten tvil slitt Josef i stykker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han undersøkte den og sa: "Det er min sønns kjortel! Et vilt dyr har sikkert slukt ham. Josef er revet i stykker.”
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He recognized it and said, "It is my son's tunic! A wild animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces."
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.37.33", "source": "וַיַּכִּירָ֤הּ וַיֹּ֙אמֶר֙ כְּתֹ֣נֶת בְּנִ֔י חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ טָרֹ֥ף טֹרַ֖ף יוֹסֵֽף׃", "text": "And *wə-yakkîrāh* and *wə-yōʾmer*: *kəṯōneṯ* my *bənî* *ḥayyâ* *rāʿâ* *ʾăḵālāṯhû*; *ṭārōp̄* *ṭōrap̄* *yôsēp̄*", "grammar": { "*wə-yakkîrāh*": "waw-consecutive with hiphil imperfect 3rd masculine singular with 3rd feminine singular suffix - 'and he recognized it'", "*wə-yōʾmer*": "waw-consecutive with imperfect 3rd masculine singular - 'and he said'", "*kəṯōneṯ*": "noun, feminine singular construct - 'tunic/coat of'", "*bənî*": "noun, masculine singular with 1st common singular suffix - 'my son'", "*ḥayyâ*": "noun, feminine singular - 'beast/animal'", "*rāʿâ*": "adjective, feminine singular - 'evil/harmful'", "*ʾăḵālāṯhû*": "verb, perfect 3rd feminine singular with 3rd masculine singular suffix - 'has devoured him'", "*ṭārōp̄*": "infinitive absolute - 'torn'", "*ṭōrap̄*": "pual perfect 3rd masculine singular - 'he has been torn'" }, "variants": { "*ṭārōp̄* *ṭōrap̄*": "surely torn to pieces/certainly mangled/utterly devoured" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han gjenkjente den og sa: 'Det er min sønns kjortel. En ond villdyr har fortært ham. Josef er utvilsomt revet i stykker.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han kjendte den og sagde: Det er min Søns Kjortel, et ondt Dyr haver ædet ham; Joseph er visseligen reven (ihjel).
King James Version 1769 (Standard Version)
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
KJV 1769 norsk
Han kjente den, og sa: Det er min sønns kjortel; et onde dyr har fortært ham. Josef er uten tvil revet i stykker.
Norsk oversettelse av Webster
Han kjente den igjen, og sa: "Det er min sønns kjortel. Et ondt dyr har fortært ham. Josef er uten tvil revet i stykker."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gransket den og utbrøt: «Det er min sønns kjortel! Et ondt dyr har fortært ham. Josef er blitt revet i stykker.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Han gjenkjente den og sa: Det er min sønns kappe; et villdyr har fortært ham; Josef er uten tvil revet i stykker.
Norsk oversettelse av BBE
Og han kjente den igjen og sa: Det er min sønns kappe; et rovdyr har drept ham; uten tvil har Josef fått en grusom død.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he knewe it saynge: it is my sonnes coote a wicked beast hath deuoured him and Ioseph is rent in peces.
Coverdale Bible (1535)
But he knewe it, and sayde: It is my sonnes coate, a wicked beast hath deuoured him, a rauyshinge beast hath rauyshed Ioseph.
Geneva Bible (1560)
Then he knewe it and said, It is my sonnes coate: a wicked beast hath deuoured him: Ioseph is surely torne in pieces.
Bishops' Bible (1568)
And he knewe it, saying: It is my sonnes coate, a naughtie beast hath deuoured hym, Ioseph is without doubt rent in peeces.
Authorized King James Version (1611)
And he knew it, and said, [It is] my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
Webster's Bible (1833)
He recognized it, and said, "It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he discerneth it, and saith, `My son's coat! an evil beast hath devoured him; torn -- torn is Joseph!'
American Standard Version (1901)
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
Bible in Basic English (1941)
And he saw that it was, and said, It is my son's coat; an evil beast has put him to death; without doubt Joseph has come to a cruel end.
World English Bible (2000)
He recognized it, and said, "It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces."
NET Bible® (New English Translation)
He recognized it and exclaimed,“It is my son’s tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!”
Referenced Verses
- Gen 37:20 : 20 Come now therefore, and let us kill him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
- Gen 44:28 : 28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
- 1 Kgs 13:24 : 24 And when he was gone, a lion met him on the way, and killed him: and his corpse was cast in the way, and the donkey stood by it, the lion also stood by the corpse.
- 2 Kgs 2:24 : 24 And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she-bears out of the wood, and tore forty-two children of them.
- Prov 14:15 : 15 The simple believes every word, but the prudent man considers his steps carefully.
- John 13:7 : 7 Jesus answered and said to him, What I do you do not know now, but you shall know afterward.