Verse 22

And the keeper of the prison committed to Joseph's care all the prisoners that were in the prison; and whatever they did there, he was the doer of it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Fangevokteren satte Josef over alle fangene i fengselet, og han fikk ansvar for alt som ble utført der.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Fengselsforstanderen satte Josef over alle fangene i fengselet, og alt som ble gjort der, ble gjort av ham.

  • Norsk King James

    Og fengselsvakten ga Josef ansvar for alle fangene som var i fengselet; og hva de gjorde der, var han ansvarlig for.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den ansvarlige for fengselet lot Josef ta seg av alle fangene der, og alt de gjorde der, ble hans ansvar.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Fengselsvokteren overlot til Josef ansvaret for alle fangene i fengselet, og alt som ble gjort der, var hans ansvar.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Fengselsinspektøren overlot alle fangene i fengselet til Josephs omsorg, og alt som ble gjort der, var han ansvarlig for.

  • o3-mini KJV Norsk

    Fangevakten betrodde Joseph ansvaret for alle fangene i fengselet, og alt de gjorde der, ble gjennomført ved hans hånd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Fengselsinspektøren overlot alle fangene i fengselet til Josephs omsorg, og alt som ble gjort der, var han ansvarlig for.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Fengselets overhode satte alle fangene i Josef sin hånd, og alt som ble gjort der, det gjorde han.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The warden put Joseph in charge of all the prisoners, and he was responsible for whatever happened there.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.39.22", "source": "וַיִּתֵּ֞ן שַׂ֤ר בֵּית־הַסֹּ֙הַר֙ בְּיַד־יוֹסֵ֔ף אֵ֚ת כָּל־הָ֣אֲסִירִ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַסֹּ֑הַר וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ שָׁ֔ם ה֖וּא הָיָ֥ה עֹשֶֽׂה׃", "text": "And *wayyittēn* *śar* *bêt*-*hassōhar* in *yaḏ*-*Yôsēp̄* *ʾēt* all-the *hāʾăsîrîm* who in *bêt* the *hassōhar*; and *ʾēt* all-that they *ʿōśîm* there *hûʾ* *hāyâ* *ʿōśeh*.", "grammar": { "*wayyittēn*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he gave/put", "*śar*": "noun, masculine singular construct - chief/captain of", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of", "*hassōhar*": "definite article + noun, masculine singular - the prison/round house", "*yaḏ*": "noun, feminine singular construct - hand of", "*Yôsēp̄*": "proper noun, masculine singular - Joseph", "*ʾēt*": "direct object marker", "*hāʾăsîrîm*": "definite article + noun, masculine plural - the prisoners", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of", "*ʿōśîm*": "qal participle, masculine plural - doing/making", "*hûʾ*": "independent personal pronoun, 3rd masculine singular - he", "*hāyâ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he was", "*ʿōśeh*": "qal participle, masculine singular - doing/making" }, "variants": { "*yaḏ*": "hand/authority/control", "*wayyittēn* *bĕyaḏ*": "put under authority of/entrusted to/placed in control of", "*hāʾăsîrîm*": "prisoners/captives/those bound", "*ʿōśîm*": "doing/performing/carrying out" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Fengselsvakten satte Josef til å ha oppsyn med alle fangene som var i fengselet, og alt som ble gjort der, var det Josef som ordnet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Fængslets Huses Forstander gav alle Fanger, som vare i Fængslets Huus, i Josephs Haand; og alt det, som man (burde) gjøre der, det gjorde han.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

  • KJV 1769 norsk

    Fengselets oppsynsmann overlot alle fangene som var i fengselet til Josef, og det de gjorde der, gjorde han.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fengselsforstanderen betrodde alle fangene til Josef, og uansett hva de gjorde der, var det han som utførte det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fengselslederen satte alle fangene som var i fengselet under Josefs oppsyn, og han var ansvarlig for alt som ble gjort der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Overtollen betrodde Josef alle fangene i fengselet, og hva de enn gjorde der, var det Josef som gjorde det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og fengselsvokteren satte alle fangene under Josefs ansvar, og han var ansvarlig for alt som ble gjort der.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    which commytted to Iosephe hade all the presoners that were in the preson housse. And what soeuer was done there yt dyd he.

  • Coverdale Bible (1535)

    so that he committed all the presoners of the preson vnto his hades: that what so euer were done, might be done by him.

  • Geneva Bible (1560)

    And the keeper of the prison committed to Iosephs hande all the prisoners that were in the prison, and whatsoeuer they did there, that did he.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the keper of the prison committed to Iosephes hande all the prisoners that were in the prison house, and what so euer was done there, that dyd he.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that [were] in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer [of it].

  • Webster's Bible (1833)

    The keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was the doer of it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the chief of the round-house giveth into the hand of Joseph all the prisoners who `are' in the round-house, and of all that they are doing there, he hath been doer;

  • American Standard Version (1901)

    And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.

  • World English Bible (2000)

    The keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.

Referenced Verses

  • Gen 39:4 : 4 And Joseph found favor in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his care.
  • Gen 40:3-4 : 3 And he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined. 4 And the captain of the guard assigned Joseph to them, and he served them; and they remained in custody for a time.
  • 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • Ps 37:3 : 3 Trust in the LORD and do good; so you shall dwell in the land, and truly you shall be fed.
  • Ps 37:11 : 11 But the meek shall inherit the earth, and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Gen 39:6-7 : 6 And he left all that he had in Joseph's care; and he did not concern himself with anything except the bread which he ate. And Joseph was a handsome person, and well-favored. 7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • Gen 39:9 : 9 There is none greater in this house than I; neither has he kept back anything from me except you, because you are his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?