Verse 10
And they said to him, No, my lord, but to buy food your servants have come.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De svarte ham: 'Nei, herre! Dine tjenere er kommet for å kjøpe mat.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men de sa til ham: Nei, herre; dine tjenere er kommet for å kjøpe mat.
Norsk King James
Og de sa til ham: Nei, min herre, vi er kommet for å kjøpe mat.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De svarte: "Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe mat."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
10 De svarte ham: Nei, herre! Dine tjenere har kommet for å kjøpe mat.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men de sa til ham: Nei, herre. Dine tjenere har kommet for å kjøpe mat.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men de sa til ham: Nei, herre. Dine tjenere har kommet for å kjøpe mat.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sa til ham: Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe mat.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But they said to him, 'No, my lord! Your servants have come to buy food.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.42.10", "source": "וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃", "text": "And *wayyōʾmĕrû* to-him: No, *ʾădōnî*, and *ʿăbādeykā* have *bāʾû* to-*lišbār*-*ʾōkel*.", "grammar": { "*wayyōʾmĕrû*": "waw-consecutive qal imperfect, 3rd masculine plural - and they said", "*ʾădōnî*": "noun, masculine singular construct with 1st singular suffix - my lord", "*ʿăbādeykā*": "noun, masculine plural construct with 2nd masculine singular suffix - your servants", "*bāʾû*": "qal perfect, 3rd masculine plural - they have come", "*lišbār*": "preposition + qal infinitive construct - to buy", "*ʾōkel*": "noun, masculine singular - food" }, "variants": { "*ʾădōnî*": "my lord/my master", "*ʿăbādeykā*": "your servants/your slaves" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De sa til ham: Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe mat.
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde til ham: Nei, min Herre! men dine Tjenere ere komne for at kjøbe Spise.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
KJV 1769 norsk
De sa til ham: Nei, herre, vi har kommet for å kjøpe mat.
Norsk oversettelse av Webster
De sa til ham: "Nei, herre, men dine tjenere har kommet for å kjøpe mat.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men de sier til ham: «Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe mat.
Norsk oversettelse av ASV1901
De sa til ham: Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe mat.
Norsk oversettelse av BBE
Og de sa til ham: Nei, herre; dine tjenere har kommet for å kjøpe mat.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they sayde vnto him: nay my LORde: but to bye vitayle thy seruauntes are come.
Coverdale Bible (1535)
They answered him: No my lorde, thy seruauntes are come to bye vytayle:
Geneva Bible (1560)
But they sayde vnto him, Nay, my lorde, but to bye vitayle thy seruants are come.
Bishops' Bible (1568)
And they sayde vnto hym: nay my Lord, but to bye vitayle thy seruauntes are come.
Authorized King James Version (1611)
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Webster's Bible (1833)
They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they say unto him, `No, my lord, but thy servants have come to buy food;
American Standard Version (1901)
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Bible in Basic English (1941)
And they said to him, Not so, my lord: your servants have come with money to get food.
World English Bible (2000)
They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
NET Bible® (New English Translation)
But they exclaimed,“No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
Referenced Verses
- Gen 37:8 : 8 And his brothers said to him, Shall you indeed reign over us? or shall you indeed have dominion over us? And they hated him even more for his dreams, and for his words.
- Gen 44:9 : 9 Whichever of your servants it is found with, let him die, and we also will be my lord's slaves.
- 1 Sam 26:17 : 17 And Saul recognized David's voice and said, "Is this your voice, my son David?" And David said, "It is my voice, my lord, O king."
- 1 Kgs 18:7 : 7 And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Are you my lord Elijah?
- Gen 27:29 : 29 Let people serve you, and nations bow down to you: be lord over your brothers, and let your mother's sons bow down to you: cursed be everyone who curses you, and blessed be he who blesses you.
- Gen 27:37 : 37 And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants; and with grain and wine have I sustained him: and what shall I do now for you, my son?