Verse 1
And Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israel dro av sted med alt som tilhørte ham og kom til Beersheba. Der ofret han brennoffer til sin fars Gud, Isak.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israel dro avgårde med alt han eide, og kom til Beersheba. Der ofret han slaktoffer til sin far Isaks Gud.
Norsk King James
Og Israel begynte sin reise med alt han hadde, og kom til Beersheba, og ofret til Gud, sin fars Gud, Isak.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israel reiste med alt han eide og kom til Beersheba, der han ofret til sin far Isaks Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israel dro av sted med alt han eide og kom til Be'er-Sjeva. Der ofret han til sin fars Gud, Isak.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Israel tok med seg alt han hadde og dro til Beersheba, og der ofret han til Gud, sin far Isaks Gud.
o3-mini KJV Norsk
Og Israel drog av sted med alt han hadde, og kom til Beer-Sjeba, og ofret til sin fars, Isaks, Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Israel tok med seg alt han hadde og dro til Beersheba, og der ofret han til Gud, sin far Isaks Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israel reiste med alt han eide og kom til Beer-Seba, hvor han ofret slaktoffer til sin far Isaks Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Israel set out with everything he had and came to Beersheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.46.1", "source": "וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃", "text": "And *wayyissaʿ* *Yiśrāʾēl* and all that to-him, and *wayyāḇōʾ* to-*Bĕʾērâ Šāḇaʿ*, and *wayyizbaḥ* *zĕḇāḥîm* to-*ʾĕlōhê* father-his *Yiṣḥāq*.", "grammar": { "*wayyissaʿ*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - 'and he journeyed/set out'", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun, masculine singular - 'Israel' (Jacob's new name)", "*wayyāḇōʾ*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - 'and he came/arrived'", "*Bĕʾērâ Šāḇaʿ*": "proper noun, place name - 'Beersheba'", "*wayyizbaḥ*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - 'and he sacrificed/offered'", "*zĕḇāḥîm*": "common noun, masculine plural - 'sacrifices'", "*ʾĕlōhê*": "common noun, masculine plural construct - 'God of'", "*Yiṣḥāq*": "proper noun, masculine singular - 'Isaac'" }, "variants": { "*wayyissaʿ*": "journeyed/traveled/set out/pulled up stakes", "*wayyāḇōʾ*": "came/entered/arrived at", "*wayyizbaḥ*": "sacrificed/slaughtered/offered", "*zĕḇāḥîm*": "sacrifices/offerings", "*ʾĕlōhê*": "God of/deity of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israel dro av sted med alt han hadde, og kom til Be’ersjeva. Der ofret han slaktofre til sin fars Gud, Isak.
Original Norsk Bibel 1866
Og Israel reiste med alt det, han havde, og kom til Beershaba, og slagtede sin Faders Isaks Gud Slagtoffere.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
KJV 1769 norsk
Israel dro så avsted med alt han eide og kom til Beer-Seba, hvor han ofret til sin far Isaks Gud.
Norsk oversettelse av Webster
Israel reiste med alt han eide til Beer-Sjeba og ofret til sin far Isaks Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Israel brøt opp, med alt han eide, og kom til Beer-Seba og ofret slaktoffer til sin far Isaks Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Israel dro av sted med alt han eide og kom til Be’er-Sjeba, der han ofret til Gud, sin far Isaks Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Israel fortsatte reisen med alt han eide, og kom til Beer-Sjeba, hvor han ofret til sin far Isaks Gud.
Tyndale Bible (1526/1534)
Israel toke his iourney with all that he had and came vnto Berseba and offred offrynges vnto the God of his father Isaac.
Coverdale Bible (1535)
Israel toke his iourney with all that he had. And whan he came to Berseba, he offred offerynges vnto ye God of his father Isaac.
Geneva Bible (1560)
Then Israel tooke his iourney with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifice vnto the God of his father Izhak.
Bishops' Bible (1568)
Israel toke his iourney with all that he had, and came to Beer seba, and offred offeringes vnto the God of his father Isahac.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Webster's Bible (1833)
Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;
American Standard Version (1901)
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Bible in Basic English (1941)
And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
World English Bible (2000)
Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
NET Bible® (New English Translation)
The Family of Jacob goes to Egypt So Israel began his journey, taking with him all that he had. When he came to Beer Sheba he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Referenced Verses
- Gen 28:10 : 10 And Jacob departed from Beersheba, and went toward Haran.
- Gen 28:13 : 13 And behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham your father, and the God of Isaac: the land where you lie, I will give to you and to your descendants;
- Gen 31:42 : 42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely you would have sent me away now empty. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.
- Gen 21:33 : 33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
- Gen 21:31 : 31 Therefore he called that place Beersheba, because there they both swore an oath.
- Gen 21:14 : 14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away. So she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
- Gen 4:4 : 4 And Abel also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect for Abel and his offering:
- Gen 8:20 : 20 And Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
- Gen 12:8 : 8 And he moved from there to a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east: and there he built an altar to the LORD, and called on the name of the LORD.
- Gen 22:13 : 13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
- Gen 26:22-25 : 22 And he moved from there, and dug another well; and for that they quarreled not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land. 23 And he went up from there to Beersheba. 24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father: fear not, for I am with you, and will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake. 25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dug a well.
- Gen 31:53 : 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
- Gen 33:20 : 20 And he erected an altar there and called it El Elohe Israel.
- Gen 35:3 : 3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
- Gen 35:7 : 7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
- 1 Sam 3:20 : 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
- Job 1:5 : 5 And it was so, when the days of their feasting had run their course, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all. For Job said, "It may be that my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually.
- Job 42:8 : 8 Therefore take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering, and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest I deal with you according to your foolishness, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.