Verse 3

And He said, I am God, the God of your father; do not fear to go down into Egypt, for I will make of you a great nation there.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gud sa: «Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da sa Gud: «Jeg er Gud, din fars Gud. Frykt ikke for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Norsk King James

    Og han sa: Jeg er Gud, din fars Gud: vær ikke redd for å dra til Egypt; for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud sa: Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gud sa: 'Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa Gud: "Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa: «Jeg er Gud, din fars Gud; frykt ikke for å reise ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa Gud: "Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gud sa: "Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    God said, 'I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.46.3", "source": "וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃", "text": "And *wayyōʾmer* *ʾānōḵî* the-*ʾēl* *ʾĕlōhê* father-your, not-*tîrāʾ* from-going-down *Miṣrayĕmâ*, for-to-*gôy* *gāḏôl* *ʾăśîmĕḵā* there.", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - 'and he said'", "*ʾānōḵî*": "personal pronoun, 1st person singular - 'I'", "*ʾēl*": "common noun, masculine singular with definite article - 'the God/deity'", "*ʾĕlōhê*": "common noun, masculine plural construct - 'God of'", "*tîrāʾ*": "qal imperfect 2nd masculine singular jussive - 'you shall fear/be afraid'", "*Miṣrayĕmâ*": "proper noun with directional heh - 'to Egypt'", "*gôy*": "common noun, masculine singular - 'nation'", "*gāḏôl*": "adjective, masculine singular - 'great/large'", "*ʾăśîmĕḵā*": "qal imperfect 1st common singular + 2nd masculine singular suffix - 'I will make you'" }, "variants": { "*ʾānōḵî*": "I/I myself (emphatic)", "*ʾēl*": "God/mighty one/deity", "*ʾĕlōhê*": "God of/deity of", "*tîrāʾ*": "fear/be afraid", "*gôy*": "nation/people", "*ʾăśîmĕḵā*": "I will make you/I will set you/I will place you" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sa Gud: 'Jeg er Gud, din fars Gud. Frykt ikke for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folkeslag.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Jeg er Gud, din Faders Gud; frygt ikke for at drage ned til Ægypten, thi der vil jeg gjøre dig til et stort Folk.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

  • KJV 1769 norsk

    Og Gud sa: «Jeg er Gud, din fars Gud. Frykt ikke for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: "Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og han sa: 'Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gud sa: «Jeg er Gud, din fars Gud. Vær ikke redd for å dra ned til Egypt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gud sa: Jeg er Gud, din fars Gud. Dra ned til Egypt uten frykt, for der vil jeg gjøre deg til et stort folk.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayde: I am that mightie God of thy father feare not to goo downe in to Egipte. For I will make of the there a great people.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he saide: I am ye mightie God of thy father, be not afrayed to go into Egipte, for there wyl I make a greate people of the.

  • Geneva Bible (1560)

    Then hee sayde, I am God, the God of thy father, feare not to goe downe into Egypt: for I will there make of thee a great nation.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sayde: I am God, the God of thy father, feare not to go downe into Egypt: for I wyll there make of thee a great people.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, I [am] God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

  • Webster's Bible (1833)

    He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt; for there I will make of you a great nation.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And He saith, `I `am' God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;

  • American Standard Version (1901)

    And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there:

  • World English Bible (2000)

    He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He said,“I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

Referenced Verses

  • Gen 12:2 : 2 And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing:
  • Deut 26:5 : 5 And you shall speak and say before the LORD your God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
  • Gen 35:11 : 11 And God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be from you, and kings shall come from your body;
  • Gen 47:27 : 27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there, and grew, and multiplied exceedingly.
  • Exod 1:7-9 : 7 And the children of Israel were fruitful and increased abundantly, and multiplied, and became exceedingly mighty; and the land was filled with them. 8 Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph. 9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: 10 Come, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it happen, that when any war breaks out, they join also with our enemies, and fight against us, and so go up out of the land.
  • Deut 1:10 : 10 The LORD your God has multiplied you, and, behold, you are today as the stars of heaven in multitude.
  • Deut 10:22 : 22 Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude.
  • Isa 41:10 : 10 Fear not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
  • Isa 43:1-2 : 1 But now, this is what the LORD who created you says, O Jacob, and He who formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine. 2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; nor shall the flame ignite upon you.
  • Jer 40:9 : 9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Do not fear to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
  • Acts 7:17 : 17 But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
  • Acts 27:24 : 24 Saying, Do not fear, Paul; you must be brought before Caesar: and indeed, God has granted you all those who sail with you.
  • Gen 13:15-16 : 15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your descendants forever. 16 And I will make your descendants as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then your descendants also shall be numbered.
  • Gen 15:1 : 1 After these things, the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am your shield, and your exceedingly great reward.
  • Gen 15:13 : 13 And He said to Abram, Know certainly that your offspring shall be strangers in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • Gen 18:18 : 18 Since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
  • Gen 22:17 : 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies;
  • Gen 26:2-3 : 2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; live in the land which I shall tell you of: 3 Stay in this land, and I will be with you, and will bless you; for to you, and to your descendants, I will give all these countries, and I will fulfill the oath which I swore to Abraham your father;
  • Gen 28:13-14 : 13 And behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham your father, and the God of Isaac: the land where you lie, I will give to you and to your descendants; 14 And your descendants shall be as the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.