Verse 32

And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, herds, and all that they have.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Disse mennene er sauegjetere, for de har alltid vært beskyttelse for buskap. De har tatt med seg sauene og oksene sine og alt de eier.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Disse mennene er gjetere, for de har holdt husdyr, og de har tatt med seg småfeet, buskapen og alt de eier.»

  • Norsk King James

    Mennene er gjetere, for de har vært gjetere hele livet; og de har tatt med seg flokkene sine og alt de eier.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Disse mennene er gjetere, de har alltid drevet med buskap. De har brakt med seg småfe og storfe og alt de eier.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Mennene er sauegjetere, for de har alltid hatt kveg. De har brakt med seg både sauene og buskapen sin og alt de eier.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Disse mennene er gjetere. De har alltid arbeidet med å gjete buskap, og de har tatt med seg småfe, storfe og alt de eier.'"

  • o3-mini KJV Norsk

    «De er hyrder, for deres yrke har siden ung alder vært å føre kveg; de har med seg sine flokker, sine husdyr og alt de eier.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Disse mennene er gjetere. De har alltid arbeidet med å gjete buskap, og de har tatt med seg småfe, storfe og alt de eier.'"

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De er gjetere, for de har alltid drevet med buskap. De har ført med seg både sauene og storfeet og alt annet de eier.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks, herds, and everything they own.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.46.32", "source": "וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃", "text": "And-the-men *rōʿê* *ṣōʾn*, for-men-of *miqneh* *hāyû*; and-flocks-their and-herds-their and-all-that to-them *hēḇîʾû*.", "grammar": { "*rōʿê*": "qal participle masculine plural construct - 'shepherds of'", "*ṣōʾn*": "common noun, feminine singular - 'sheep/flock'", "*miqneh*": "common noun, masculine singular - 'livestock/cattle'", "*hāyû*": "qal perfect 3rd common plural - 'they were'", "*hēḇîʾû*": "hiphil perfect 3rd common plural - 'they have brought'" }, "variants": { "*rōʿê*": "shepherds of/keepers of", "*ṣōʾn*": "sheep/flock/small livestock", "*miqneh*": "livestock/cattle/possessions", "*hāyû*": "they were/they have been", "*hēḇîʾû*": "they have brought/they have led" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han sa: 'De er sauegjetere. De har alltid vært husdyrholdere, og de har ført med seg sine sauer og sitt storfe og alt de eier.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de Mænd ere Faarehyrder; thi de ere Mænd, (som omgaaes) med Fæ; og deres Faar og deres Øxne og alt det, de have, have de ført hid.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

  • KJV 1769 norsk

    Disse mennene er gjeter, for fra barndommen av har de stelt buskap. De har tatt med seg småfe, storfe og alt de eier.’»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Disse mennene er gjetere, for de har alltid drevet med buskap, og de har tatt med seg småfeet sitt, buskapen sin og alt de eier.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og mennene er sauefolk, for de har alltid drevet med husdyr; og de har med seg sine sauer, sitt storfe, og alt de eier.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Disse mennene er gjetere, for de har vært dyreholdere; de har brakt med seg buskapen sin og alt de eier.’

  • Norsk oversettelse av BBE

    Disse mennene er gjetere og har med seg sitt småfe, storfe og alt de eier.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and how they are shepardes (for they were men of catell) and they haue brought their shepe and their oxen and all that they haue with them.

  • Coverdale Bible (1535)

    and are kepers of catell (for they are men that deale with catell:) their small & greate catell, and all that they haue, haue they brought with them.

  • Geneva Bible (1560)

    And the men are shepheardes, & because they are shepheardes, they haue brought their sheepe and their cattell, and all that they haue.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they are shepheardes, for theyr trade hath ben to feede cattell: and they haue brought theyr sheepe and theyr cattell, and all that they haue.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

  • Webster's Bible (1833)

    These men are shepherds, for they have been keepers of cattle, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the men `are' feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.'

  • American Standard Version (1901)

    and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

  • Bible in Basic English (1941)

    And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.

  • World English Bible (2000)

    These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.'

  • NET Bible® (New English Translation)

    The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’

Referenced Verses

  • Gen 47:3 : 3 And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we, and also our fathers.
  • Exod 3:1 : 1 Now Moses kept the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert, and came to the mountain of God, to Horeb.
  • Gen 4:2 : 2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • Gen 9:20 : 20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard;
  • Gen 31:18 : 18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the livestock that he had acquired in Padan Aram, to go to Isaac his father in the land of Canaan.
  • Gen 37:2 : 2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought their evil report to their father.
  • Gen 45:10 : 10 And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children and your children's children, and your flocks and your herds and all that you have.
  • Gen 46:34 : 34 That you shall say, Your servants' trade has been with livestock from our youth even until now, both we and our fathers, that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is detestable to the Egyptians.
  • 1 Sam 17:15 : 15 But David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
  • 1 Kgs 9:27 : 27 And Hiram sent his servants, seamen who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • 1 Kgs 18:5-6 : 5 And Ahab said to Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: perhaps we may find grass to save the horses and mules alive, that we do not lose all the beasts. 6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • Ps 78:70-72 : 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
  • Isa 40:11 : 11 He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
  • Zech 13:5 : 5 But he shall say, I am not a prophet, I am a farmer; for someone taught me to keep cattle from my youth.
  • 1 Sam 16:11 : 11 And Samuel said to Jesse, Are these all your children? And he said, There remains yet the youngest, and behold, he keeps the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and bring him: for we will not sit down till he comes here.