Verse 8

Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Blås i hornet i Gibea, tut i trompeten i Rama! Rop høyt i Bet-Aven: 'Benjamin, kom hit!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Blås i hornet i Gibea, og trompeten i Rama; rop høyt ved Bet-Aven: Bak deg, Benjamin!

  • Norsk King James

    Blås hornet i Gibea, og trompeten i Rama; rop høyt ved Bethaven, og si: Benjamin, kom hit!

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Blås i trompeten i Gibea, i hornet i Rama, rop høyt i Bet-Aven! Fienden er etter deg, Benjamin.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Blås i hornet i Gibea, og trompeten i Rama! Alarmer ved Bet-Aven, etter deg, Benjamin!

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Blås hornet i Gibea og trompeten i Rama; rop høyt i Bet-aven: etter deg, Benjamin.

  • o3-mini KJV Norsk

    Blås hornet i Gibeah og trompeten i Ramah; rop ut ved Bethaven, du Benjamin.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Blås hornet i Gibea og trompeten i Rama; rop høyt i Bet-aven: etter deg, Benjamin.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Blås horn i Gibea, trompet i Rama! Løft stridsrop i Bet Aven; etter deg, Benjamin!

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; sound the alarm in Beth Aven: 'Look behind you, Benjamin!'

  • biblecontext

    { "verseID": "Hosea.5.8", "source": "תִּקְע֤וּ שׁוֹפָר֙ בַּגִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֙יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃", "text": "*Tiqʿû* *šôp̄ār* in-*Giḇʿâ*, *ḥăṣōṣərâ* in-*Rāmâ*; *hārîʿû* *bêṯ* *ʾāwen*, after-you *Binyāmîn*.", "grammar": { "*Tiqʿû*": "imperative, masculine plural - blow/sound", "*šôp̄ār*": "noun, masculine singular - horn/trumpet", "*Giḇʿâ*": "proper noun - Gibeah", "*ḥăṣōṣərâ*": "noun, feminine singular - trumpet", "*Rāmâ*": "proper noun - Ramah", "*hārîʿû*": "imperative, masculine plural - sound an alarm/shout", "*bêṯ*": "noun, masculine singular construct - house of", "*ʾāwen*": "noun, masculine singular - iniquity/trouble/sorrow", "*Binyāmîn*": "proper noun - Benjamin" }, "variants": { "*Tiqʿû*": "blow/sound/blast", "*šôp̄ār*": "horn/trumpet/ram's horn", "*ḥăṣōṣərâ*": "trumpet/clarion", "*hārîʿû*": "sound an alarm/shout/cry aloud", "*ʾāwen*": "iniquity/trouble/sorrow/wickedness/idol worship" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Blås i hornet i Gibea, i trompeten i Rama! Rop høyt i Bet-Aven; fienden er bak deg, Benjamin!

  • Original Norsk Bibel 1866

    Blæser i Trompeten i Gibea, i Basunen i Rama, raaber høit i Beth-Aven! bag dig, Benjamin, (er Fjenden).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin.

  • KJV 1769 norsk

    Blås i hornet i Gibea, og i trompeten i Rama. Rop høyt i Bet-aven, følg etter, Benjamin.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Blås i hornet i Gibea, Og i trompeten i Rama! Lyd et kamprop i Bet-Aven, bak deg, Benjamin!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Blås i hornet i Gibea, trompeten i Rama! Rop, Bet-Aven! Etter deg, Benjamin!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Blås horn i Gibea og trompet i Rama: slå alarm i Bet-Aven; bak deg, Benjamin.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La hornet lyde i Gibea og i Rama; gi et høyt rop i Bet-Aven. De er etter deg, Benjamin.

  • Coverdale Bible (1535)

    Blowe with the shawmes at Gabea, and with the trumpet in Rama, crie out at Bethauen vpon the yonside of Ben Iamin.

  • Geneva Bible (1560)

    Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.

  • Bishops' Bible (1568)

    Blowe with the shawmes at Gibea, and with the trumpet in Ramah, crye out at Bethauen, after thee O Beniamin.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Blow ye the cornet in Gibeah, [and] the trumpet in Ramah: cry aloud [at] Bethaven, after thee, O Benjamin.

  • Webster's Bible (1833)

    "Blow the cornet in Gibeah, And the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.

  • American Standard Version (1901)

    Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.

  • World English Bible (2000)

    "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Prophet’s Declaration of Judgment Blow the ram’s horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!

Referenced Verses

  • Hos 4:15 : 15 Though you, Israel, play the harlot, do not let Judah offend; do not come to Gilgal, nor go up to Bethaven, nor swear, 'As the LORD lives.'
  • Hos 9:9 : 9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah; therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • Joel 2:1 : 1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming, for it is near at hand;
  • Jer 4:5 : 5 Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem; and say, Blow the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
  • 1 Sam 15:34 : 34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • Isa 10:29 : 29 They have gone over the pass: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul has fled.
  • Judg 5:14 : 14 Out of Ephraim came those with roots against Amalek; after you, Benjamin, with your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun those who handle the pen of the scribe.
  • Hos 8:1 : 1 Set the trumpet to your mouth. He shall come like an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant and trespassed against my law.
  • Jer 6:1 : 1 O you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal of fire in Bethhaccerem, for evil appears out of the north, and great destruction.
  • Joel 2:15 : 15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly.
  • Hos 10:5 : 5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth-aven: for its people shall mourn over it, and its priests who rejoiced on it, for its glory, because it has departed from it.
  • Hos 10:8-9 : 8 The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: thorns and thistles shall grow on their altars; and they shall say to the mountains, 'Cover us,' and to the hills, 'Fall on us.' 9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • Judg 19:12-15 : 12 But his master said to him, "We will not turn aside into a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will go on to Gibeah." 13 He said to his servant, "Come, let us draw near to one of these places to lodge all night in Gibeah or in Ramah." 14 So they passed on and went their way, and the sun went down upon them when they were near Gibeah, which belongs to Benjamin. 15 They turned aside there to go in to lodge in Gibeah, and when he went in, he sat down in a street of the city, for there was no one who took them into his house to lodge.
  • Judg 20:4-6 : 4 And the Levite, the husband of the woman who was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. 5 And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night, and thought to have killed me; and my concubine they forced, that she is dead. 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • 1 Sam 7:17 : 17 And he returned to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
  • 1 Sam 8:4 : 4 Then all the elders of Israel gathered together, and came to Samuel at Ramah,
  • Josh 7:2 : 2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
  • 2 Sam 21:6 : 6 Let seven of his descendants be delivered to us, and we will hang them before the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose. And the king said, I will give them.
  • 1 Kgs 12:29 : 29 And he set one in Bethel, and the other he put in Dan.