Verse 2
Israel shall cry to me, 'My God, we know you.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De roper til meg: 'Min Gud, svar oss! Vi trenger din hjelp, for våre rop når frem til deg, o Gud av Israel!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israel skal rope til meg: Min Gud, vi kjenner deg.
Norsk King James
Israel skal rope til meg: Min Gud, vi kjenner deg bedre!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da skal de rope til meg: Min Gud! Vi, Israel, kjenner deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De roper til meg: Min Gud, vi kjenner deg, Israel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Israel skal rope til meg: Min Gud, vi kjenner deg.
o3-mini KJV Norsk
Israel skal rope til meg: 'Min Gud, vi kjenner deg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Israel skal rope til meg: Min Gud, vi kjenner deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til meg roper de: 'Min Gud, vi kjenner deg, Israel.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They cry out to me, 'My God, we know you, O Israel!'
biblecontext
{ "verseID": "Hosea.8.2", "source": "לִ֖י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥י יְֽדַעֲנ֖וּךָ יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "To me they *yizʿāqû*: '*ʾĕlōhay*, we *yəḏaʿănûḵā* *yiśrāʾēl*.'", "grammar": { "*yizʿāqû*": "verb, qal imperfect, 3rd person plural - they cry out", "*ʾĕlōhay*": "noun, masculine, plural construct with 1st person singular suffix - my God", "*yəḏaʿănûḵā*": "verb, qal perfect, 1st person plural with 2nd person masculine singular suffix - we know you", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*yizʿāqû*": "they cry out/call/summon", "*ʾĕlōhay*": "my God/my deity", "*yəḏaʿănûḵā*": "we know you/recognize you/acknowledge you" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De roper til meg: 'Min Gud, vi i Israel kjenner deg.'
Original Norsk Bibel 1866
(Da) skulle de raabe til mig: Min Gud! vi, Israel, kjende dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
KJV 1769 norsk
Israel skal rope til meg: Min Gud, vi kjenner deg.
Norsk oversettelse av Webster
De roper til meg: 'Min Gud, vi, Israel, anerkjenner deg!'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Til meg roper de: 'Min Gud, vi, Israel, kjenner Deg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
De skal rope til meg: Min Gud, vi Israel kjenner deg.
Norsk oversettelse av BBE
De vil rope til meg om hjelp: Vi, Israel, har kjennskap til deg, Israels Gud.
Coverdale Bible (1535)
Israel can saye vnto me: thou art my God, we knowe the:
Geneva Bible (1560)
Israel shall crie vnto me, My God, we know thee.
Bishops' Bible (1568)
Israel shoulde haue sayde vnto me: Thou art my God, we knowe thee.
Authorized King James Version (1611)
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
Webster's Bible (1833)
They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!'
Young's Literal Translation (1862/1898)
To Me they cry, `My God, we -- Israel -- have known Thee.'
American Standard Version (1901)
They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
Bible in Basic English (1941)
They will send up to me a cry for help: We, Israel, have knowledge of you, O God of Israel.
World English Bible (2000)
They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!'
NET Bible® (New English Translation)
Israel cries out to me,“My God, we acknowledge you!”
Referenced Verses
- Matt 7:21 : 21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father in heaven.
- Titus 1:16 : 16 They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
- 1 John 2:4 : 4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
- Matt 25:11 : 11 Afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
- Luke 13:25 : 25 When once the master of the house has arisen and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us; and he will answer and say to you, I do not know you, where you are from:
- 2 Kgs 10:16 : 16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
- 2 Kgs 10:29 : 29 However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu did not turn away from them, namely, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
- Ps 78:34-37 : 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and sought diligently after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
- Isa 48:1-2 : 1 Listen to this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and have come out of the waters of Judah, who swear by the name of the LORD, and mention the God of Israel, but not in truth or in righteousness. 2 For they call themselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
- Jer 7:4 : 4 Do not trust in deceptive words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
- Hos 5:15 : 15 I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
- Hos 7:13-14 : 13 Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. 14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they gather themselves for grain and wine, and they rebel against me.
- Mic 3:11 : 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.