Verse 32

What will one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people will trust in it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hva skal nasjonenes sendebud svare? 'Herren har grunnlagt Sion, og der skal hans folk finne tilflukt.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hva skal man da svare nasjonens sendebud? At Herren har grunnlagt Sion, og hans folks fattige skal ta tilflukt i det.

  • Norsk King James

    Hva skal man svare nasjonenes budbringere? At Herren har grunnlagt Sion, og de fattige av sitt folk skal stole på det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og hva skal han svare folkets budbærere? At Herren har grunnlagt Sion, og de hjelpetrengende blant hans folk skal søke tilflukt der.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvilken svar vil folkets budbringere gi? At Herren har grunnlagt Sion, og at hans folks elendige finner tilflukt der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva skal man da svare nasjonens sendebud? At Herren har grunnlagt Sion, og hans folks fattige skal stole på den.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hva skal man da svare nasjonens budbringere? At Herren har grunnlagt Sion, og de fattige i hans folk skal sette sin lit til den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva skal man da svare nasjonens sendebud? At Herren har grunnlagt Sion, og hans folks fattige skal stole på den.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva vil folkets sendebud da si? At Herren har grunnlagt Sion, og at de fattige av Hans folk finner tilflukt der.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    What answer will be given to the messengers of the nation? 'The LORD has established Zion, and in her, the afflicted of His people will find refuge.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.14.32", "source": "וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃", "text": "And-what-*yaʿăneh* *malʾăḵê*-*gôy*? For *YHWH* *yissad* *ṣiyyôn*, and-in-her *yeḥĕsû* *ʿăniyyê* *ʿammô*.", "grammar": { "*yaʿăneh*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he will answer", "*malʾăḵê*": "masculine plural construct - messengers of", "*gôy*": "masculine singular noun - nation", "*yissad*": "piel perfect, 3rd masculine singular - he has founded", "*ṣiyyôn*": "proper noun - Zion", "*yeḥĕsû*": "qal imperfect, 3rd masculine plural - they will take refuge", "*ʿăniyyê*": "masculine plural construct - afflicted/poor of", "*ʿammô*": "masculine singular noun with 3rd masculine singular suffix - his people" }, "variants": { "*yaʿăneh*": "will answer/will respond/will reply", "*malʾăḵê*": "messengers of/ambassadors of/envoys of", "*yissad*": "has founded/has established/has laid foundation", "*yeḥĕsû*": "will take refuge/will seek shelter/will find protection", "*ʿăniyyê*": "afflicted of/poor of/humble of" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvilket svar skal budbærerne fra folkeslagene få? At Herren har grunnlagt Sion, og de elendige blant hans folk søker tilflukt der. Selah.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hvad skal han svare Folkets Bud? at Herren haver grundfæstet Zion, paa det de Elendige af hans Folk skulle have Tilflugt i den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

  • KJV 1769 norsk

    Hva skal man da svare nasjonens budbringere? At Herren har grunnlagt Sion, og at hans folks fattige skal stole på det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva skal da svaret være til nasjonens sendebud? At Herren har grunnlagt Sion, og i henne skal hans folks plaget finne tilflukt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva skal man svare nasjonenes sendebud? 'At Herren har grunnlagt Sion, og i det finner hans fattige folk tillit!'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva skal man da svare nasjonens sendebud? At Herren har grunnlagt Sion, og i henne skal hans folks lidende finne tilflukt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva svar skal mitt folk gi til nasjonens utsendinger? At Herren er Sions bygger, og hun vil være et trygt sted for de fattige i hans folk.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who shall then maynteyne the messages of the Gentyles? But the LORDE stablisheth Syon, & the poore of my people shall put their trust in him.

  • Geneva Bible (1560)

    What shall then one answere the messengers of the Gentiles? That the Lorde hath stablished Zion, and the poore of his people shall trust in it.

  • Bishops' Bible (1568)

    What shall one then aunswere the messengers of the Gentiles? For the Lorde hath stablished Sion, and the poore of his people that be therein shall put their trust in it.

  • Authorized King James Version (1611)

    What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

  • Webster's Bible (1833)

    What then shall one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And what doth one answer the messengers of a nation? `That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!'

  • American Standard Version (1901)

    What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

  • Bible in Basic English (1941)

    What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.

  • World English Bible (2000)

    What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.

  • NET Bible® (New English Translation)

    How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the LORD has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.

Referenced Verses

  • Ps 87:5 : 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the Most High himself shall establish her.
  • Ps 102:16 : 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • Ps 87:1 : 1 His foundation is in the holy mountains.
  • Jas 2:5 : 5 Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • Isa 25:4 : 4 For You have been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is like a storm against the wall.
  • Zeph 3:12 : 12 I will also leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
  • Zech 11:7 : 7 So I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. I took to myself two staffs: one I called Beauty, and the other I called Bonds; and I fed the flock.
  • Zech 11:11 : 11 It was broken on that day, and so the poor of the flock who were watching me knew that it was the word of the LORD.
  • Matt 16:18 : 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it.
  • Matt 24:15-16 : 15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever reads, let him understand), 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Heb 12:22 : 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • Isa 28:16 : 16 Therefore thus says the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation: he who believes shall not act hastily.
  • Isa 37:9 : 9 And he heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to make war with you. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • Isa 37:32 : 32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and those who escape out of Mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
  • Isa 39:1 : 1 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and had recovered.
  • Isa 44:28 : 28 Who says of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.
  • Isa 54:11 : 11 O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted: behold, I will lay your stones with fair colors, and lay your foundations with sapphires.
  • Ps 102:28 : 28 The children of your servants shall continue, and their descendants shall be established before you.
  • Ps 132:13-14 : 13 For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His dwelling. 14 This is My resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • Prov 18:10 : 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous run into it, and are safe.
  • Isa 4:6 : 6 And there shall be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.
  • Isa 11:4 : 4 But with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
  • Isa 12:6 : 6 Cry out and shout, inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of you.
  • 2 Sam 8:10 : 10 Then Toi sent Joram his son to king David, to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him articles of silver, articles of gold, and articles of bronze.
  • 2 Kgs 20:12-19 : 12 At that time Berodach-Baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick. 13 And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his treasures, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all his armory, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them. 14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say? And from where did they come to you? And Hezekiah said, They have come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD. 18 And of your sons who will come from you, whom you will father, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. 19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth are in my days?