Verse 31

Howl, O gate; cry, O city; you, whole Philistia, are dissolved: for there will come from the north a smoke, and none will be alone in his appointed times.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Klag, port, og skrik, by! Smelt bort, hele Filistia, for røyken stiger opp fra nord, og ingen av hans fastsatte tider skal gå tapt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Klag, port! Rop, by! Du, hele Filistia, er oppløst. For fra nord kommer det en røyk, og ingen vil være alene på sin tid.

  • Norsk King James

    Hyl, O port; gråt, O by; du, hele Palestina, er ødelagt; for det skal komme en røyksky fra nord, og ingen skal være alene i sine tider.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Klager, porter! Rop, by! Hele Filisterland er fortvilet, for det kommer en røyk fra nord, og blant hans hærer er det ingen ensomme.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hyl, port, skrik, by! Hele Filistia er smeltet bort, for fra nord kommer røyken, og ingen enslig er trygg på sitt sted.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hyl, port; skrik, by; du, hele Filistia, er oppløst; for det skal komme en røk fra nord, og ingen skal være alene med sine oppgaver.

  • o3-mini KJV Norsk

    Klag, o port, rop, o by; du, hele Palestina, er oppløst, for fra nord skal det komme røyk, og ingen skal være alene i sin forutbestemte tid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hyl, port; skrik, by; du, hele Filistia, er oppløst; for det skal komme en røk fra nord, og ingen skal være alene med sine oppgaver.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hyl, port! Rop, by! Hele Filistia smelter bort, for det kommer en røkelse fra nord, og ingen står alene i sine rekker.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Wail, O gate! Cry out, O city! All of Philistia is dissolved. For smoke comes from the north, and there is no straggler in its ranks.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.14.31", "source": "הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃", "text": "*hêlîlî* *šaʿar*, *zaʿăqî*-*ʿîr*, *nāmôg* *pǝlešet* all-of-you; for from-*ṣāp̄ôn* *ʿāšān* *bāʾ*, and-none *bôdēd* in-*môʿādāyw*.", "grammar": { "*hêlîlî*": "hiphil imperative, feminine singular - wail", "*šaʿar*": "masculine singular noun - gate", "*zaʿăqî*": "qal imperative, feminine singular - cry out", "*ʿîr*": "feminine singular noun - city", "*nāmôg*": "niphal perfect, 3rd masculine singular - melted/dissolved", "*pǝlešet*": "proper noun - Philistia", "*ṣāp̄ôn*": "masculine singular noun - north", "*ʿāšān*": "masculine singular noun - smoke", "*bāʾ*": "qal active participle, masculine singular - coming", "*bôdēd*": "qal active participle, masculine singular - being alone/straggling", "*môʿādāyw*": "masculine plural noun with 3rd masculine singular suffix - his ranks/appointed places" }, "variants": { "*hêlîlî*": "wail/howl/lament", "*zaʿăqî*": "cry out/scream/call out", "*nāmôg*": "melted/dissolved/disintegrated", "*ʿāšān*": "smoke/cloud", "*bôdēd*": "being alone/straggling/separated", "*môʿādāyw*": "his ranks/his appointed places/his assemblies/his troops" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jammer, port; rop, by! Du er fullstendig smeltet bort, du hele Filistina. Fra nord kommer en røk, og ingen i dens skarer er alene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hyl, Port! skrig, Stad! du ganske Philisters Land er mistrøstigt; thi der skal komme en Røg af Norden, og der er ingen Eenlig i hans Forsamlinger.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

  • KJV 1769 norsk

    Hyl, port; skrik, by; du hele Filistia, er oppløst. For det skal komme fra nord en røyk, og ingen skal være alene i sine bestemte tider.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hyl, port; rop, by; du er smeltet bort, hele Filistia; for røyken kommer fra nord, og det er ingen etternøler i hans rekker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hyl, port; rop, by! Hele Filistéerland er smeltet bort, for fra nord kommer det røyk, og ingen står alene på sin plass.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hyl, port; gråt, by; du er smeltet bort, Filisterland, du hele; for det kommer røyk fra nord, og det er ingen som faller fra hans rekker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Rop ut i klage, du port! Lag lyder av sorg, du by! Hele ditt land er blitt til intet, å Filistia; for det kommer en røk fra nord, og hver mann holder sin plass i rekken.

  • Coverdale Bible (1535)

    Mourne ye portes, wepe ye Cities And feare thou (o whole Palestina) for there shal come fro the North a smoke, whose power no man maye abyde.

  • Geneva Bible (1560)

    Howle, O gate, crie, O citie: thou whole lande of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shalbe alone, at his time appointed.

  • Bishops' Bible (1568)

    Mourne thou porte, weepe thou citie, for, O whole lande of Palestina, thou art layd waste: for there shal come from the north a smoke, that not one alone may abide at home in his times.

  • Authorized King James Version (1611)

    Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, [art] dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times.

  • Webster's Bible (1833)

    Howl, gate; cry, city; you are melted away, Philistia, all of you; for there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Howl, O gate; cry, O city, Melted art thou, Philistia, all of thee, For from the north smoke hath come, And there is none alone in his set places.

  • American Standard Version (1901)

    Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.

  • Bible in Basic English (1941)

    Send out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line.

  • World English Bible (2000)

    Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Wail, O city gate! Cry out, O city! Melt with fear, all you Philistines! For out of the north comes a cloud of smoke, and there are no stragglers in its ranks.

Referenced Verses

  • Jer 1:14 : 14 Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • Isa 13:6 : 6 Howl; for the day of the LORD is near; it will come as a destruction from the Almighty.
  • Isa 14:29 : 29 Rejoice not, whole Philistia, because the rod of him that struck you is broken: for out of the serpent's root will come forth a viper, and his fruit will be a fiery flying serpent.
  • Isa 20:1 : 1 In the year that Tartan came to Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
  • Isa 24:12 : 12 In the city is left desolation, and the gate is struck with destruction.
  • Isa 16:7 : 7 Therefore Moab shall wail for Moab, everyone shall wail: for the foundations of Kirhareseth shall you mourn; surely they are stricken.
  • Jer 25:16-20 : 16 And they shall drink, and stagger, and go mad, because of the sword that I will send among them. 17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations drink, to whom the LORD had sent me: 18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse; as it is this day; 19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; 20 And all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod,
  • Isa 3:26 : 26 And her gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit on the ground.