Verse 8
Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvem har bestemt dette mot Tyrus, den majestetiske byen, hvis handelsmenn var som prinsene, og forhandlerne de mest anerkjente på jorden?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem har fattet beslutningen mot Tyrus, den kronerike byen, hvis kjøpmenn er fyrster, hvis handelsmenn er jordens æreverdige?
Norsk King James
Hvem har tatt råd mot Tyre, den kronede byen, hvis handelsmenn er prinsene, hvis deres handelsfolk er de hedeste på jorden?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem har planlagt dette mot Tyrus, den som kronet andre, hvis kjøpmenn var fyrster, hvis handelsmenn var de mest ansette i landet?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem har lagt denne planen mot Tyros, byen med rikdom, der kjøpmennene var fyrster, der handelsfolkene var de ærefulle i landet?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem har tenkt ut dette rådet mot Tyrus, den kronede byen, hvis kjøpmenn er fyrster, og hvis handelsmenn er de hederlige på jorden?
o3-mini KJV Norsk
Hvem har lagt denne planen mot Tyrus, den utsmykkede by, hvis kjøpmenn er prinser og hvis handelsmenn anses som de ærverdige på jorden?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem har tenkt ut dette rådet mot Tyrus, den kronede byen, hvis kjøpmenn er fyrster, og hvis handelsmenn er de hederlige på jorden?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem har planlagt dette mot Tyrus, den kronesmedlende byen, hvor kjøpmennene var fyrster, og handelsmennene var de opphøyde i landet?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants were princes, whose traders were honored in the earth?
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.23.8", "source": "מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַדֵּי־אָֽרֶץ׃", "text": "Who *yāʿaṣ* *zōʾt* against-*Ṣōr* *hammaʿăṭîrāh* which *sōḥărêhā* *śārîm* *kinʿānêhā* *nikbaddê*-*ʾāreṣ*", "grammar": { "*yāʿaṣ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - has planned/purposed", "*zōʾt*": "demonstrative pronoun, feminine singular - this", "*Ṣōr*": "proper noun - Tyre", "*hammaʿăṭîrāh*": "definite article + hiphil participle, feminine singular - the crown-bestowing", "*sōḥărêhā*": "noun, masculine plural + 3rd feminine singular suffix - her merchants", "*śārîm*": "noun, masculine plural - princes/officials", "*kinʿānêhā*": "noun, masculine plural + 3rd feminine singular suffix - her traders/Canaanites", "*nikbaddê*": "niphal participle, masculine plural construct - honored ones of", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine singular - earth/land" }, "variants": { "*yāʿaṣ*": "planned/purposed/devised", "*hammaʿăṭîrāh*": "crown-bestowing/giver of crowns/crowning", "*sōḥărêhā*": "her merchants/her traders/her dealers", "*kinʿānêhā*": "her traders/her Canaanites/her merchants", "*nikbaddê*-*ʾāreṣ*": "honored ones of the earth/nobles of the land/respected of the world" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem var det som bestemte dette over Tyros, som skjenket rike gaver? Hennes handelsmenn var prinser, hennes kjøpmenn var de ærede på jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo haver raadslaget dette over Tyrus, den, som kronede (Andre), hvis Kjøbmænd vare Fyrster, hvis Kræmmere vare de Herligste i Landet?
King James Version 1769 (Standard Version)
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
KJV 1769 norsk
Hvem har planlagt dette mot Tyrus, den kransede byen, hvis handelsmenn er fyrster, hvis kremmere er de hederlige på jorden?
Norsk oversettelse av Webster
Hvem har bestemt dette mot Tyrus, kronenes giver, hvis handelsmenn er fyrster, hvis kjøpmenn er jordens ærbare?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem har rådet dette mot Tyrus, den kronende, hvis handelsmenn er fyrster, hennes kjøpmenn de ærede på jorden?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem har tenkt ut dette mot Tyros, kronenes utdeler, hvis kjøpmenn er fyrster, hvis handelsfolk er jordens æreverdige?
Norsk oversettelse av BBE
Hvem er det som har hatt denne hensikten mot Tyros, kroningsbyen, hvis handelsmenn er høvdinger, hvis forretningsmenn er æret i landet?
Coverdale Bible (1535)
Who hath deuysed soch thinges vpon Tirus the crowne of al cities, whose marchautes and captaynes were the highest and principal of the worlde?
Geneva Bible (1560)
Who hath decreed this against Tyrus (that crowneth men ) whose marchantes are princes? whose chapmen are the nobles of the worlde?
Bishops' Bible (1568)
Who hath deuised this agaynst Tyre that crowneth her selfe? Whose marchauntes are princes, & whose factours are honorable in the worlde.
Authorized King James Version (1611)
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning [city], whose merchants [are] princes, whose traffickers [are] the honourable of the earth?
Webster's Bible (1833)
Who has purposed this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who hath counselled this against Tyre, The crowning one, whose traders `are' princes, Her merchants the honoured of earth?'
American Standard Version (1901)
Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
Bible in Basic English (1941)
By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land?
World English Bible (2000)
Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
NET Bible® (New English Translation)
Who planned this for royal Tyre, whose merchants are princes, whose traders are the dignitaries of the earth?
Referenced Verses
- Deut 29:24-28 : 24 Even all nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? What does the heat of this great anger mean? 25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: 26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given to them: 27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
- Isa 10:8 : 8 For he says, Are not my princes altogether kings?
- Isa 36:9 : 9 How then will you turn away one captain of the least of my master's servants and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
- Jer 50:44-45 : 44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the dwelling of the strong: but I will suddenly make them run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd who will stand before me? 45 Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall drag them out: surely he shall make their dwelling desolate with them.
- Ezek 28:2-6 : 2 Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD; Because your heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man and not God, though you set your heart as the heart of God: 3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you: 4 With your wisdom and with your understanding you have gained riches for yourself, and gathered gold and silver into your treasures: 5 By your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches: 6 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God;
- Ezek 28:12-18 : 12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. 13 You have been in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your tambourines and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. 14 You are the anointed cherub who covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, until iniquity was found in you. 16 By the abundance of your trading they have filled your midst with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 17 Your heart was lifted up because of your beauty, you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I will cast you to the ground, I will lay you before kings, that they may behold you. 18 You have defiled your sanctuaries by the multitude of your iniquities, by the iniquity of your trading; therefore I will bring forth a fire from the midst of you, it shall devour you, and I will bring you to ashes upon the earth in the sight of all who behold you.
- Rev 18:8 : 8 Therefore her plagues shall come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.