Verse 13
When it shall be thus in the midst of the land among the people, it shall be like the shaking of an olive tree, and as the gleaning of grapes when the vintage is done.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For slik skal det være midt på jorden, blant folkene, som når et oliventre blir slått, eller som når vinhøsten er over.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For så skal det være midt i jorden blant folkene, som når et oliventre ristes, som ettersankingen når innhøstingen er ferdig.
Norsk King James
Når det er slik midt i landet blant folket, vil det være som når et oliventre rister, og som når druene er høstet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik skal det gå midt i landet, midt blant folket, som når man har ristet et oliventre, og som med det som er igjen på vintreet når druetiden er over.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For slik skal det bli blant folkene midt på jorden, som når et oliventre bankes, som når vinhøsten er fullendt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når dette skjer i landet, blant folket, skal det være som når man rister et oliventre, som når man plukker de få druene som er igjen etter innhøstingen.
o3-mini KJV Norsk
Når dette skal skje midt i landet blant folket, vil det være som risting av et oliventre og som druer som samles etter innhøstingen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når dette skjer i landet, blant folket, skal det være som når man rister et oliventre, som når man plukker de få druene som er igjen etter innhøstingen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For slik skal det være midt på jorden blant folkene, som når oliventreet blir ristet, som når vininnhøstingen er fullført.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So it will be in the midst of the earth among the nations, like the shaking of an olive tree, as gleanings after the grape harvest is over.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.24.13", "source": "כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּת֣וֹךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעוֹלֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃", "text": "*kî* thus *yihyeh* in-*qereb* the-*ʾāreṣ* in-*tôk* the-*ʿammîm* like-*nōqep* *zayit* like-*ʿôlēlôt* if-*kālāh* *bāṣîr*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*yihyeh*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular - it will be", "*qereb*": "common noun, masculine singular construct with preposition ב - in midst of", "*ʾāreṣ*": "common noun, feminine singular with definite article - the earth/land", "*tôk*": "common noun, masculine singular construct with preposition ב - in midst of", "*ʿammîm*": "common noun, masculine plural with definite article - the peoples", "*nōqep*": "Qal infinitive construct with preposition כ - like shaking of", "*zayit*": "common noun, masculine singular - olive tree", "*ʿôlēlôt*": "common noun, feminine plural with preposition כ - like gleanings", "*kālāh*": "Piel perfect, 3rd person masculine singular - completed/ended", "*bāṣîr*": "common noun, masculine singular - grape harvest" }, "variants": { "*kî*": "for/because/thus", "*yihyeh*": "it will be/it shall happen/it shall come to pass", "*qereb*": "midst/inner part/interior", "*tôk*": "midst/among/within", "*ʿammîm*": "peoples/nations/tribes", "*nōqep*": "shaking/beating", "*zayit*": "olive tree/olive", "*ʿôlēlôt*": "gleanings/leftover grapes", "*kālāh*": "completed/ended/finished", "*bāṣîr*": "grape harvest/vintage/grape gathering" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For slik skal det være midt på jorden blant folkene, som når et oliventre er banket, som ettersankerne etter innhøstingen av druer.
Original Norsk Bibel 1866
Thi saa skal det gaae midt i Landet, midt iblandt Folket, som (naar) man haver rystet et Olietræ, (og) som med (overblevne) Viinqviste, naar Viinhøsten er endt.
King James Version 1769 (Standard Version)
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
KJV 1769 norsk
Når det blir slik midt i landet blant folket, vil det bli som olivenrysting, som ettersanking av druer når innhøstingen er over.
Norsk oversettelse av Webster
For slik skal det være midt blant folkene på jorden, som når man rister et oliventre, som når etterhøsten er fullført.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik er det midt i landet, blant folkene, som når oliven ristes, som når innhøstingen er ferdig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik skal det være midt blant folkene på jorden, som når man rister et oliventre, som etterlatenskapene når vinhøsten er ferdig.
Norsk oversettelse av BBE
For det vil være midt blant folkene, som ristingen av et oliventre, som det siste av druene etter innhøstingen er gjort.
Coverdale Bible (1535)
For it shal happen vnto all londes and to all people, like as when a ma smyteth downe ye olyues, yt are left vpon the tre: or seketh after grapes, when the wyne gatheringe is out.
Geneva Bible (1560)
Surely thus shall it bee in the middes of the earth, among the people, as the shaking of an oliue tree, and as the grapes when the vintage is ended.
Bishops' Bible (1568)
For in the middes of the lande, euen among the people, it shall come to passe as at the shaking of oliues, and as the grapes are when the wine haruest is done.
Authorized King James Version (1611)
¶ When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
Webster's Bible (1833)
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
Young's Literal Translation (1862/1898)
When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,
American Standard Version (1901)
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
Bible in Basic English (1941)
For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.
World English Bible (2000)
For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
NET Bible® (New English Translation)
This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
Referenced Verses
- Isa 1:9 : 9 Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom, and we would have been like Gomorrah.
- Isa 6:13 : 13 But yet a tenth will be in it, and it will return, and be consumed; as a terebinth tree or as an oak, whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump.
- Isa 10:20-22 : 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and those who have escaped of the house of Jacob, shall no more again rely on him who struck them; but shall rely on the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: a destruction is decreed, overflowing with righteousness.
- Isa 17:5-6 : 5 And it shall be as when the harvestman gathers the corn, and reaps the ears with his arm; and it shall be like he who gathers ears in the Valley of Rephaim. 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree: two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches, says the LORD God of Israel.
- Jer 44:28 : 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs.
- Ezek 6:8-9 : 8 Yet I will leave a remnant, that you may have some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries. 9 And those of you who escape shall remember me among the nations where they are carried captive, because I am grieved by their adulterous heart, which has departed from me, and by their eyes, which go lusting after their idols; and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. 10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not spoken in vain that I would do this evil to them. 11 Thus says the Lord GOD; Clap your hands, and stamp your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
- Ezek 7:16 : 16 But those who escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, everyone for his iniquity.
- Ezek 9:4-6 : 4 And the LORD said to him, Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men who sigh and cry for all the abominations that are done in it. 5 And to the others he said in my hearing, Go after him through the city and strike: let not your eye spare, neither have any pity: 6 Utterly slay old and young, both maidens, and little children, and women: but do not come near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began with the elders who were before the house.
- Ezek 11:16-20 : 16 Therefore say, Thus says the Lord GOD; Although I have cast them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. 17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come there, and they shall take away all its detestable things and all its abominations from there. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
- Ezek 14:22-23 : 22 Yet, behold, in it shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come to you, and you shall see their way and their deeds: and you shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. 23 And they shall comfort you, when you see their ways and their deeds: and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord GOD.
- Mic 2:12 : 12 I will surely assemble, O Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold; they shall make great noise by reason of the multitude of people.
- Matt 24:22 : 22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
- Rom 11:2-6 : 2 God has not cast away His people whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah? how he pleads with God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed Your prophets, and torn down Your altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what is God's answer to him? I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
- Rev 3:4 : 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
- Rev 11:2-3 : 2 But leave out the court outside the temple, and do not measure it; for it is given to the Gentiles, and they will tread the holy city underfoot for forty-two months. 3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.