Verse 12
In the city is left desolation, and the gate is struck with destruction.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
I byen er det bare ødeleggelse igjen, og porten er brutt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I byen er ødeleggelse igjen, og porten er rammet av kaos.
Norsk King James
I byen er det øde, og porten er knust.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det som er igjen i byen, er ødeleggelse, og porten skal slås i stykker med larm.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Øde er den byen som er igjen, og porten er slått i stykker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ødeleggelse er igjen i byen, porten er knust av ruin.
o3-mini KJV Norsk
I byen hersker ødeleggelse, og porten er rammet av herjing.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ødeleggelse er igjen i byen, porten er knust av ruin.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bare ødeleggelse er igjen i byen, og porten har blitt knust.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Only desolation is left in the city; the gate is battered into ruins.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.24.12", "source": "נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃", "text": "*nišʾar* in-the-*ʿîr* *šammāh* and-*šəʾiyyāh* *yukkat*-*šāʿar*", "grammar": { "*nišʾar*": "Niphal perfect, 3rd person masculine singular - is left", "*ʿîr*": "common noun, feminine singular with preposition ב and definite article - in the city", "*šammāh*": "common noun, feminine singular - desolation", "*šəʾiyyāh*": "common noun, feminine singular with conjunction ו - and devastation", "*yukkat*": "Hophal imperfect, 3rd person masculine singular - is beaten down", "*šāʿar*": "common noun, masculine singular - gate" }, "variants": { "*nišʾar*": "is left/remains/is spared", "*šammāh*": "desolation/waste/horror", "*šəʾiyyāh*": "devastation/ruin/crash", "*yukkat*": "is beaten down/is battered/is struck", "*šāʿar*": "gate/entrance/city gate" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Bare ruiner er igjen i byen, og porten er knust til stykker.
Original Norsk Bibel 1866
Det, som er blevet tilovers i Staden, er Ødelæggelse, og Porten skal sønderslaaes med Bulder.
King James Version 1769 (Standard Version)
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
KJV 1769 norsk
Tilbake i byen er ødeleggelse, og porten er knust til ruiner.
Norsk oversettelse av Webster
I byen er det ødeleggelse igjen, og porten er slått med ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ødeleggelse er alt som er igjen i byen, og porten er knust i stykker.
Norsk oversettelse av ASV1901
I byen er kun øde igjen, og porten er rammet av ødeleggelse.
Norsk oversettelse av BBE
I byen er alt øde, og på offentlige steder er det ødeleggelse.
Coverdale Bible (1535)
Desolacion shal remayne in the cities, and the gates shalbe smytten with waistnesse.
Geneva Bible (1560)
In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Bishops' Bible (1568)
In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Authorized King James Version (1611)
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Webster's Bible (1833)
In the city is left desolation, and the gate is struck with destruction.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Left in the city `is' desolation, And `with' wasting is the gate smitten.
American Standard Version (1901)
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Bible in Basic English (1941)
In the town all is waste, and in the public place is destruction.
World English Bible (2000)
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
NET Bible® (New English Translation)
The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
Referenced Verses
- Isa 32:14 : 14 Because the palaces shall be forsaken; the bustle of the city shall be abandoned; the forts and towers shall become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
- Jer 9:11 : 11 And I will make Jerusalem heaps, a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
- Lam 1:1 : 1 How does the city sit solitary, that was full of people! How has she become like a widow! She who was great among the nations, and princess among the provinces, has become a tributary!
- Lam 1:4 : 4 The ways of Zion mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
- Lam 2:9 : 9 Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.
- Lam 5:18 : 18 Because of Mount Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
- Mic 1:9 : 9 For her wound is incurable; for it has come to Judah; it has reached the gate of my people, even to Jerusalem.
- Mic 1:12 : 12 For the inhabitant of Maroth waited for good, but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
- Matt 22:7 : 7 But when the king heard about it, he was angry: and he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.