Verse 2
For You have made a city a heap, a fortified city a ruin; a palace of strangers to be no city; it shall never be rebuilt.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For du har gjort byen til en ruin, en befestet by til en grushaug. De fremmedes palass er ikke lenger en by; det skal aldri bygges opp igjen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For du har gjort en by til en ruinhaug; en befestet by til en ruin: en herskapsbolig for utlendinger, slik at den ikke lenger er en by; den skal aldri bygges opp igjen.
Norsk King James
For du har gjort en by til en haug; fra en beskyttet by til en ruinhaug: et palass for utlendinger skal ikke regnes som en by; det skal aldri bygges opp igjen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For du har forvandlet byen til en steinhaug, den solide byen til en ruin. Fremmedes palass er ikke lenger en by og skal aldri bygges opp igjen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For du har gjort en by til en ruin, en befestet by til en ødeplass. Fremmedes palass er ikke mer, aldri skal det gjenoppbygges.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For du har gjort en by til en ruinhaug, en befestet by til en ruin, et palass for fremmede til å ikke lenger være en by; det skal aldri bygges opp igjen.
o3-mini KJV Norsk
For du har gjort en by til en haug, og en befestet by til ruiner; et fremmeds palass skal ikke bli en by – den skal aldri bygges opp igjen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For du har gjort en by til en ruinhaug, en befestet by til en ruin, et palass for fremmede til å ikke lenger være en by; det skal aldri bygges opp igjen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For du har gjort byen til en steinrøys, den befestede byen til en ruin, fiendens palass vil aldri bli gjenoppbygd.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For you have turned the city into a heap of ruins, the fortified city into rubble; the palace of foreigners will never be rebuilt.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.25.2", "source": "כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃", "text": "*kî* *śamtā* *mēʿîr* to-the-*gāl* *qiryāh* *bĕṣûrāh* to-*mappēlāh* *ʾarmôn* *zārîm* from-*ʿîr* to-*ʿôlām* *lōʾ* *yibbāneh*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for, because", "*śamtā*": "verb, qal perfect, 2nd person masculine singular - you have made, placed", "*mēʿîr*": "preposition with noun, feminine singular - from city", "*gāl*": "noun, masculine singular - heap, pile of ruins", "*qiryāh*": "noun, feminine singular - city, town", "*bĕṣûrāh*": "adjective, feminine singular - fortified, fenced", "*mappēlāh*": "noun, feminine singular - ruin, fall", "*ʾarmôn*": "noun, masculine singular construct - palace, citadel", "*zārîm*": "adjective, masculine plural - strangers, foreigners", "*ʿîr*": "noun, feminine singular - city", "*ʿôlām*": "noun, masculine singular - forever, eternity", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*yibbāneh*": "verb, niphal imperfect, 3rd person masculine singular - it will be built" }, "variants": { "*śamtā mēʿîr lagāl*": "you have turned the city into a heap", "*qiryāh bĕṣûrāh*": "fortified city, strong town", "*mappēlāh*": "ruins, heap of ruins, downfall", "*ʾarmôn zārîm*": "palace/citadel of foreigners/strangers", "*lĕʿôlām lōʾ yibbāneh*": "never to be rebuilt, will not be built forever" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For Du har gjort byen til en haug av ruiner, befestede byer til en ruin, fremmede slott til å være ikke bygd igjen for alltid.
Original Norsk Bibel 1866
Thi du gjorde af Staden en Steenhob, den faste Stad til en forfalden Hob, de Fremmedes Palads, at (det er) ikke (mere) en Stad, den skal ikke bygges evindeligen.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
KJV 1769 norsk
For du har gjort en by til en ruinhaug; en befestet by omgjort til en ruin: en fremmedes palass som ikke lenger er en by, det skal aldri mer bygges opp.
Norsk oversettelse av Webster
For du har gjort en by til en ruinhaug, en befestet by til en ruin, et palass for fremmede som aldri mer skal bygges.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For du har gjort byen til en ruinhaug, en befestet by til en ruin, en høyborg til fremmede er ikke lenger en by, den blir aldri gjenoppbygd.
Norsk oversettelse av ASV1901
For du har gjort en by til en ruinhaug, en befestet by til en ruin, en fremmedes palass til ingen by; det skal aldri bygges opp igjen.
Norsk oversettelse av BBE
Du har gjort en by til en øde plass: en sterk by til en haug av ruiner; tårnet til de stolte er revet ned; det skal aldri reises igjen.
Coverdale Bible (1535)
Thou makest of townes, heapes of stone: and of head cities, broken walles: The palaces of the wicked destroyest thou out of the citie, that they shal neuer be buylded againe.
Geneva Bible (1560)
For thou hast made of a citie an heape, of a strong citie, a ruine: euen the palace of strangers of a citie, it shall neuer be built.
Bishops' Bible (1568)
Thou hast made a citie a heape of stones, and brought a strong towne into decay: the habitation of straungers hast thou made to be no citie, neither shall it be buylded any more.
Authorized King James Version (1611)
For thou hast made of a city an heap; [of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Webster's Bible (1833)
For you have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from `being' a city, To the age it is not built.
American Standard Version (1901)
For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Bible in Basic English (1941)
For you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again.
World English Bible (2000)
For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
NET Bible® (New English Translation)
Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
Referenced Verses
- Isa 17:1 : 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a heap of ruins.
- Isa 13:22 : 22 And the wild beasts of the islands will cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: her time is near to come, and her days will not be prolonged.
- Isa 25:12 : 12 And the fortress of the high fort of your walls will He bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
- Jer 51:26 : 26 They shall not take from you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate forever, says the LORD.
- Nah 3:12-15 : 12 All your strongholds shall be like fig trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. 13 Behold, your people in your midst are women: the gates of your land shall be set wide open to your enemies: the fire shall devour your bars. 14 Draw water for the siege, fortify your strongholds: go into clay and tread the mortar, make strong the brick kiln. 15 There the fire shall devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the locust: make yourself many like the locust, make yourself many like the swarming locusts.
- Rev 18:2-3 : 2 And he cried out mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and has become the dwelling of demons, and the prison of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. 3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have grown rich through the abundance of her luxuries.
- Rev 18:19 : 19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea were made rich by her wealth! for in one hour she is made desolate.
- Isa 17:3 : 3 The fortress shall also cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts.
- Isa 21:9 : 9 And, behold, here comes a chariot of men with a pair of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.
- Isa 23:13 : 13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not till the Assyrian founded it for those who dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; and he brought it to ruin.
- Isa 14:23 : 23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
- Deut 13:16 : 16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every bit, for the LORD your God: and it shall be a heap forever; it shall not be built again.