Verse 3

And I will camp against you all around, and will lay siege against you with a mound, and I will raise forts against you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og jeg vil slå leir rundt deg som en beleiring, og jeg vil beleire deg med voller og reise skanser mot deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil leire meg mot deg rundt omkring, og beleire deg med en voll, og reise fort mot deg.

  • Norsk King James

    Og jeg vil beleire deg fra alle kanter, og legge opp en høyde mot deg, og reise festninger mot deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For jeg vil omringe deg med leir, beleire deg med voller og reise murer mot deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg skal slå leir rundt deg, beleire deg med vollen og reise kringsatt skanser mot deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil slå leir mot deg rundt omkring, og beleire deg med en voll, og reise befestninger mot deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg skal leirbande meg omkring deg, beleire deg med en hærstyrke, og reise festningsverk mot deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil slå leir mot deg rundt omkring, og beleire deg med en voll, og reise befestninger mot deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil slå leir som en ring omkring deg og beleire deg med voller og reise kringskastninger mot deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will encamp in a circle against you, I will besiege you with towers, and I will raise siegeworks against you.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.29.3", "source": "וְחָנִ֥יתִי כַדּ֖וּר עָלָ֑יִךְ וְצַרְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ מֻצָּ֔ב וַהֲקֽ͏ִימֹתִ֥י עָלַ֖יִךְ מְצֻרֹֽת", "text": "*wĕ-ḥānîtî* like-*kaddûr* against-you[fs] *wĕ-ṣartî* against-you[fs] *muṣṣāḇ* *wa-hăqîmōtî* against-you[fs] *mĕṣurōt*", "grammar": { "*wĕ-ḥānîtî*": "verb, qal perfect with waw consecutive, 1st person singular - I will encamp/camp", "*kaddûr*": "preposition kaph + noun, masculine singular - like a circle/round", "*ʿālāyiḵ*": "preposition ʿal + 2nd person feminine singular suffix - against you", "*wĕ-ṣartî*": "verb, qal perfect with waw consecutive, 1st person singular - I will besiege/bind", "*ʿālayiḵ*": "preposition ʿal + 2nd person feminine singular suffix - against you", "*muṣṣāḇ*": "noun, masculine singular - siege/army post/garrison", "*wa-hăqîmōtî*": "verb, hiphil perfect with waw consecutive, 1st person singular - I will raise/establish", "*ʿālayiḵ*": "preposition ʿal + 2nd person feminine singular suffix - against you", "*mĕṣurōt*": "noun, feminine plural - siegeworks/bulwarks/fortifications" }, "variants": { "*ḥānîtî*": "encamp/camp against/besiege", "*kaddûr*": "circle/ball/round/surrounding", "*ṣartî*": "besiege/bind/distress", "*muṣṣāḇ*": "siege/army post/garrison/military installation", "*mĕṣurōt*": "siegeworks/bulwarks/fortifications/watchtowers" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil beleire deg som en sirkel og omringe deg med en skanse, og jeg vil reise befestninger mot deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi jeg vil slaae Leir rundt omkring dig, jeg vil beleire dig med Bolværk og opkaste Volde imod dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil slå leir mot deg rundt omkring, beleire deg med vollar og bygge skanser mot deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil omringe deg og legge deg under beleiring med vakter, og jeg vil bygge beleiringsverker mot deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil slå leir mot deg, du skravlebøtte, og jeg vil beleire deg med en mur og reise forsvarsverk mot deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil slå leir rundt deg, og legge beleiring mot deg med soldater, og bygge beleiringsverker mot deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg skal føre krig mot deg som David, og du vil bli omringet av voller, og jeg vil sette opp tårn rundt deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    For I wil laye sege to the rounde aboute, and kepe ye in with towers, and graue vp dykes agaynst ye.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil besiege thee as a circle, and fight against thee on a mount, and will cast vp ramparts against thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    A will besiege thee rounde about, and fight against thee thorowe a bulwarke, and wyll reare vp diches against thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

  • Webster's Bible (1833)

    I will encamp against you round about, and will lay siege against you with posted troops, and I will raise siege works against you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks.

  • American Standard Version (1901)

    And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.

  • World English Bible (2000)

    I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.

Referenced Verses

  • Luke 19:43-44 : 43 For the days shall come upon you, when your enemies will build an embankment around you and surround you and enclose you on every side, 44 And will level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.
  • Ezek 21:22 : 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mound, and to build a fort.
  • Matt 22:7 : 7 But when the king heard about it, he was angry: and he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
  • 2 Kgs 18:17 : 17 The king of Assyria sent Tartan, Rabsaris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a great army against Jerusalem. They went up and came to Jerusalem, and when they had gone up, they stood by the aqueduct of the upper pool, which is on the highway to the fuller's field.
  • 2 Kgs 19:32 : 32 Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a siege mound against it.
  • 2 Kgs 24:11-12 : 11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it. 12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers, and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
  • 2 Kgs 25:1-4 : 1 And it happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and camped against it; and they built siege works all around it. 2 And the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah. 3 On the ninth day of the fourth month, the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. 4 And the city was broken into, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldeans were against the city all around:) and the king went the way toward the plain.