Verse 9

Pause and wonder; cry out and cry: they are drunk, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Stopp opp og se forundret, vær blendet og blind. De er beruset, men ikke av vin, de skjelver, men ikke av sterk drikk.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Stans og forundres! Rop høyt, og rop! De er drukne, men ikke av vin; de vakler, men ikke av sterk drikk.

  • Norsk King James

    Stopp opp, og undre; rop høyt, og rop: de er berusede, men ikke av vin; de vakler, men ikke av sterk sprit.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Bli bestyrtet og forundret, bli blinde, vær fortumlet, de er beruset, men ikke av vin, de sjangler, men ikke av sterk drikk.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Stirr dere blinde og bli forbløffet! Drikk og rog, men ikke av vin, svimle, men ikke av sterk drikk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vent, og undre dere; rop høyt og klag: de er beruset, men ikke av vin; de vakler, men ikke på grunn av sterk drikk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Stans og undr dere; rop ut, rop høyt: de er berusede, men ikke av vin; de vakler, men ikke av sterk drikk.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vent, og undre dere; rop høyt og klag: de er beruset, men ikke av vin; de vakler, men ikke på grunn av sterk drikk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vent og undre dere! Blinde dere selv og bli blinde! De er fulle, men ikke av vin. De sjangler, men ikke av sterk drikk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Be astonished and amazed! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine—they stagger, but not from strong drink.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.29.9", "source": "הִתְמַהְמְה֣וּ וּתְמָ֔הוּ הִשְׁתּֽ͏ַעַשְׁע֖וּ וָשֹׁ֑עוּ שָֽׁכְר֣וּ וְלֹא־יַ֔יִן נָע֖וּ וְלֹ֥א שֵׁכָֽר", "text": "*hitmahməhû* and-*təmāhû* *hištaʿašʿû* and-*šōʿû* *šāḵrû* and-not-*yayin* *nāʿû* and-not *šēḵār*", "grammar": { "*hitmahməhû*": "verb, hithpalpel imperative, masculine plural - delay/linger/be astounded", "*tĕmāhû*": "verb, qal imperative, masculine plural - be astounded/amazed", "*hištaʿašʿû*": "verb, hithpalpel imperative, masculine plural - blind yourselves/be blinded", "*šōʿû*": "verb, qal imperative, masculine plural - be blinded/smeared over", "*šāḵrû*": "verb, qal perfect, 3rd person plural - they are drunk", "*wĕ-lōʾ-yayin*": "conjunction waw + negative particle + noun, masculine singular - but not with wine", "*nāʿû*": "verb, qal perfect, 3rd person plural - they stagger", "*wĕ-lōʾ*": "conjunction waw + negative particle - but not", "*šēḵār*": "noun, masculine singular - strong drink" }, "variants": { "*hitmahməhû*": "delay/linger/be astounded/astonish yourselves", "*təmāhû*": "be astounded/amazed/stunned", "*hištaʿašʿû*": "blind yourselves/be blinded/delight yourselves", "*šōʿû*": "be blinded/smeared over/shut your eyes", "*šāḵrû*": "they are drunk/intoxicated", "*nāʿû*": "they stagger/reel/totter", "*šēḵār*": "strong drink/intoxicating drink" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Forundre dere og bli målløse, blend dere og bli blinde! De er beruset, men ikke av vin; de svaier, men ikke på grunn av sterk drikk.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De dvæle, derfor forundrer eder, de forlyste sig, derfor raaber; de ere drukne, men ikke af Viin, de rave, men ikke af stærk Drik.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

  • KJV 1769 norsk

    Vent, undre dere, rop ut og skrik: de er fulle, men ikke av vin; de sjangler, men ikke av sterk drikke.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Forbli i undring; nyt det og bli blinde: de er fulle, men ikke av vin; de vakler, men ikke av sterk drikk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vent og undre dere, stirre må dere, ja, stirre! Vær drukne, men ikke av vin, rav som om ikke av sterk drikk.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vent og forundre dere; gled dere og bli blinde: de er drukne, men ikke av vin; de sjangler, men ikke av sterk drikk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Bli overrasket og full av undring; la øynene deres være dekket og bli blinde: bli overveldet, men ikke av vin; gå ustøtt, men ikke på grunn av sterk drikke.

  • Coverdale Bible (1535)

    But ye shalbe at youre wittes ende, ye shalbe abasshed: ye shal stackre, and rele to and fro. Ye shalbe dronken, but not of wyne. Ye shal fall, but not thorow dronkenes:

  • Geneva Bible (1560)

    Stay your selues, and wonder: they are blinde, and make you blinde: they are drunken but not with wine: they stagger, but not by strong drinke.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ponder these thinges once in your mindes, and wonder: Blinded are they them selues, and the blinde guides of other: They are drunken, but not with wine: they are vnstable, but not thorow strong drinke.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

  • Webster's Bible (1833)

    Stay you and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Tarry and wonder, look ye, yea, look, Be drunk, and not with wine, Stagger, and not with strong drink.

  • American Standard Version (1901)

    Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

  • Bible in Basic English (1941)

    Be surprised and full of wonder; let your eyes be covered and be blind: be overcome, but not with wine; go with uncertain steps, but not because of strong drink.

  • World English Bible (2000)

    Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

  • NET Bible® (New English Translation)

    God’s People Are Spiritually Insensitive You will be shocked and amazed! You are totally blind! They are drunk, but not because of wine; they stagger, but not because of beer.

Referenced Verses

  • Isa 51:21-22 : 21 Therefore hear now this, you afflicted, and drunk, but not with wine: 22 Thus says your Lord, the LORD, your God who pleads the cause of his people, 'Behold, I have taken from your hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; you shall no more drink it again:
  • Isa 19:14 : 14 The LORD has mingled a perverse spirit in its midst, and they have caused Egypt to err in every work, like a drunken man staggers in his vomit.
  • Isa 33:13-14 : 13 Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my strength. 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?
  • Isa 49:26 : 26 And I will feed them that oppress you with their own flesh; and they shall be drunk with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isa 51:17 : 17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, who have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunk the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
  • Isa 1:2 : 2 Hear, O heavens, and listen, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
  • Isa 22:12-13 : 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth. 13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
  • Isa 28:7-8 : 7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up by wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
  • Isa 29:10 : 10 For the LORD has poured out upon you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers has He covered.
  • Jer 2:12 : 12 Be astonished, O heavens, at this, and be horribly afraid, be very desolate, says the LORD.
  • Jer 23:9 : 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man overcome by wine, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
  • Jer 25:27 : 27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Drink, and be drunk, and vomit, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
  • Jer 51:7 : 7 Babylon has been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunk; the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.
  • Lam 4:21 : 21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwell in the land of Uz; the cup shall also pass to you, you shall become drunk and make yourself naked.
  • Hab 1:5 : 5 Look among the nations and watch—be utterly astounded! For I will work a work in your days which you would not believe, though it were told you.
  • Matt 26:45 : 45 Then he came to his disciples, and said to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Mark 14:41 : 41 And he came the third time and said to them, Sleep now and take your rest; it is enough, the hour has come; behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Acts 13:40-41 : 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; 41 Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I am working a work in your days, a work which you will not believe, though a man declare it to you.
  • Rev 17:6 : 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus; and when I saw her, I marveled with great wonder.