Verse 8

Now therefore, I urge you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kom nå, la oss inngå et veddemål med min herre, kongen av Assyria: Jeg vil gi deg to tusen hester om du kan skaffe ryttere til dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor, jeg ber deg, inngå en avtale med min herre kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du er i stand til å sette ryttere på dem.

  • Norsk King James

    Så gi nå en garanti til min herre, kongen av Assyria, og jeg vil gi deg to tusen hester hvis du kan sette ryttere på dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så vær så snill, gi et løfte til min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester hvis du kan finne ryttere til dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kom nå, gjør en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du kan skaffe ryttere til dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gjør nå et veddemål med min herre, kongen av Assyria: jeg skal gi deg to tusen hester, om du kan sette ryttere på dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, gi pant til min herre, Assyrias konge, så skal jeg gi deg to tusen hester, dersom du kan sette ryttere på dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gjør nå et veddemål med min herre, kongen av Assyria: jeg skal gi deg to tusen hester, om du kan sette ryttere på dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gjør nå en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du klarer å skaffe ryttere til dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Now then, make a wager with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can provide riders for them!

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.36.8", "source": "וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם", "text": "And now *wəʿattāh* *hiṯʿāreḇ nāʾ* *ʾeṯ-ʾăḏōnî ham-melek ʾaššûr* and *wəʾettənāh ləḵā* *ʾalpayim sûsîm* if *ʾim-tûḵal* to *lāṯeṯ ləḵā* *rōḵəḇîm* upon them", "grammar": { "*wəʿattāh*": "waw conjunction + adverb - and now", "*hiṯʿāreḇ*": "hithpael imperative masculine singular - engage yourself/make a wager", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*ʾeṯ-ʾăḏōnî*": "direct object marker + noun + 1st person singular suffix - my lord", "*ham-melek ʾaššûr*": "definite article + noun + proper noun - the king of Assyria", "*wəʾettənāh*": "waw conjunction + qal cohortative 1st person singular - and I will give", "*ləḵā*": "preposition + 2nd masculine singular suffix - to you", "*ʾalpayim sûsîm*": "dual noun + noun masculine plural - two thousand horses", "*ʾim-tûḵal*": "conditional particle + qal imperfect 2nd masculine singular - if you are able", "*lāṯeṯ*": "preposition + qal infinitive construct - to put/set", "*ləḵā*": "preposition + 2nd masculine singular suffix - for yourself", "*rōḵəḇîm*": "qal participle masculine plural - riders", "*ʿălêhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - upon them" }, "variants": { "*hiṯʿāreḇ*": "make a wager/pledge yourself/make an agreement", "*ʾettənāh*": "I will give/provide", "*tûḵal*": "you are able/can", "*lāṯeṯ*": "to give/provide/place", "*rōḵəḇîm*": "riders/horsemen/cavalry" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kom nå, inngå en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester hvis du har folk som kan ri på dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu, Kjære, sæt et Pant imod min Herre, Kongen af Assyrien, saa vil jeg give dig to tusinde Heste, om du kan skaffe dig Ryttere til dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

  • KJV 1769 norsk

    Gjør nå et løfte, vær så snill, til min herre, kongen av Assyria; så skal jeg gi deg to tusen hester hvis du kan finne ryttere til dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så gi nå et løfte til min herre, kongen av Assyria: Jeg vil gi deg to tusen hester, hvis du kan stille ryttere på dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og nå, inngå en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, om du kan finne ryttere til dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så gi derfor løfter til min herre kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du kan sette ryttere på dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Nå, gjør et veddemål med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du kan skaffe rytterne til dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    Abyde the, thou hast made a condicion with my lorde the kinge of the Assirias, that he shulde geue the two thousande horses: Art thou able to set me there vp?

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe therefore giue hostages to my lorde the King of Asshur, and I wil giue thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders vpon them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therfore deliuer hostages that thou rebell no more agaynst my Lorde the kyng of the Assyrians, and I wyll geue thee two thousande horses yf thou be able to set men vpon them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them.

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.

  • World English Bible (2000)

    Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.

Referenced Verses

  • 1 Sam 17:40-43 : 40 He took his staff in his hand, chose five smooth stones from the brook, put them in the shepherd's bag, in the pouch he had, and with his sling in his hand, approached the Philistine. 41 The Philistine came closer and closer to David, and the man who carried his shield went in front of him. 42 When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was just a youth, ruddy and handsome in appearance. 43 The Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
  • 1 Kgs 20:10 : 10 And Benhadad sent to him, and said, The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
  • 1 Kgs 20:18 : 18 And he said, Whether they come out for peace, take them alive; or whether they come out for war, take them alive.
  • 2 Kgs 14:14 : 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
  • 2 Kgs 18:23 : 23 Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
  • Neh 4:2-5 : 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish that are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even what they build, if a fox goes up, he will break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: turn their reproach upon their own head, and give them as prey in a land of captivity: 5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders.
  • Ps 20:7-8 : 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
  • Ps 123:3-4 : 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we are exceedingly filled with contempt. 4 Our soul is exceedingly filled with the scorn of those who are at ease, and with the contempt of the proud.
  • Isa 10:13-14 : 13 For he says, By the strength of my hand, I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the boundaries of the people, and have robbed their treasures, and I have brought down the inhabitants like a valiant man; 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.