Verse 11
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle folkene og fullstendig ødelagt dem. Tror du virkelig ikke at du kan bli reddet?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene, utslettet dem totalt. Skal du bli reddet?
Norsk King James
Se, du har hørt hva kongene av Assyria har gjort mot alle land ved å ødelegge dem fullstendig; skal du bli reddet?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, du har hørt hva assyrerkongene har gjort mot alle landene, at de har lagt dem øde; og du, skulle du bli reddet?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du har vel hørt hva Assyriakonger har gjort med alle landene ved å ødelegge dem. Skal du da slippe unna?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene ved å ødelegge dem fullstendig; og skulle du bli reddet?»
o3-mini KJV Norsk
«Se, du har hørt hva assyrerkongene har gjort mot alle land ved å fullstendig ødelegge dem – skal du da bli frelst?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene ved å ødelegge dem fullstendig; og skulle du bli reddet?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene, hvordan de har ødelagt dem fullstendig. Og du skal bli reddet?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You have heard what the kings of Assyria have done to all the lands by utterly destroying them. Will you be delivered?
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.37.11", "source": "הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצ֖וֹת לְהַחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃", "text": "Behold *hinnēh* you *ʾattāh* have-heard *shāmaʿtā* what *ʾasher* did *ʿāśû* kings-of *malkê* *ʾAshshûr* to-all-the-lands *lekol-hāʾarātsôt* to-destroy-them *lehaḥarîmām* and-you *weʾattāh* will-be-delivered *tinnātsēl*.", "grammar": { "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold/look", "*ʾattāh*": "personal pronoun 2ms - you", "*shāmaʿtā*": "qal perfect 2ms - you have heard", "*ʾasher*": "relative pronoun - what/that which", "*ʿāśû*": "qal perfect 3cp - they did", "*malkê*": "noun, masculine plural construct - kings of", "*ʾAshshûr*": "proper noun - Assyria", "*lekol*": "preposition ל + noun, masculine singular construct - to all", "*hāʾarātsôt*": "definite article ה + noun, feminine plural - the lands", "*lehaḥarîmām*": "preposition ל + hiphil infinitive construct + 3mp suffix - to destroy them", "*weʾattāh*": "waw-conjunctive + personal pronoun 2ms - and you", "*tinnātsēl*": "niphal imperfect 2ms - you will be delivered" }, "variants": { "*lehaḥarîmām*": "to destroy them/to devote them to destruction/to utterly destroy them", "*tinnātsēl*": "will be delivered/rescued/saved", "*ʿāśû*": "did/have done/accomplished" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du har hørt hva assyrerkongene har gjort med alle land, hvordan de har fullstendig ødelagt dem. Og skulle du bli frelst?
Original Norsk Bibel 1866
See, du, du haver hørt, hvad Kongerne af Assyrien have gjort ved alle Landene, at (de have) ødelagt dem; og du, skulde du blive friet?
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
KJV 1769 norsk
Se, du har hørt hva assyrerkongene har gjort med alle land ved å fullstendig ødelegge dem. Skal du da bli reddet?
Norsk oversettelse av Webster
Se, du har hørt hva kongene av Assyria har gjort med alle landene ved å ødelegge dem fullstendig. Skal du da bli frelst?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle land, hvordan de har ødelagt dem fullstendig. Skal du da bli frelst?
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene ved å fullstendig ødelegge dem: Skulle du bli frelst?
Norsk oversettelse av BBE
Har du ikke hørt hva Assyrias konger har gjort mot alle landene, hvordan de har lagt dem øde? Og hvordan skulle du bli reddet?
Coverdale Bible (1535)
For thou knowest well, how the kinges of Assiria haue handled all the londes, that they haue subuerted, & hapest thou to escape?
Geneva Bible (1560)
Beholde, thou hast heard what the Kings of Asshur haue done to all lands in destroying them, and shalt thou be deliuered?
Bishops' Bible (1568)
For lo, thou knowest well howe the kynges of Assyria haue handled all the landes that they haue subuerted: and hopest thou to escape?
Authorized King James Version (1611)
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
Webster's Bible (1833)
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them -- and thou art delivered!
American Standard Version (1901)
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
Bible in Basic English (1941)
No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse: and will you be kept safe from their fate?
World English Bible (2000)
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?
NET Bible® (New English Translation)
Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
Referenced Verses
- Isa 36:18-20 : 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand? 20 Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?
- Isa 37:18-19 : 18 Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their countries, 19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
- 2 Kgs 17:4-6 : 4 But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, for he had sent messengers to So king of Egypt, and had brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison. 5 Then the king of Assyria invaded the whole land, and went up to Samaria, and besieged it for three years. 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
- 2 Kgs 18:33-35 : 33 Has any of the gods of the nations at all delivered his land from the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? Have they delivered Samaria from my hand? 35 Who among all the gods of the lands have delivered their countries from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?
- Isa 10:7-9 : 7 Yet he does not mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off not a few nations. 8 For he says, Are not my princes altogether kings? 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose carved images surpassed those of Jerusalem and Samaria; 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, also do to Jerusalem and her idols? 12 Therefore, it shall come to pass, that when the Lord has performed all his work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the proud heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he says, By the strength of my hand, I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the boundaries of the people, and have robbed their treasures, and I have brought down the inhabitants like a valiant man; 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
- Isa 14:17 : 17 That made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house of his prisoners?