Verse 3

And said, Remember now, O LORD, I beg You, how I have walked before You in truth and with a perfect heart, and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han sa: 'Å, Herre, husk hvordan jeg har vandret foran deg i sannhet og med et trofast hjerte, og hvordan jeg har gjort det gode i dine øyne.' Hiskia gråt inderlig.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han sa: «Husk nå, Herre, jeg ber deg, hvordan jeg har vandret for ditt ansikt i sannhet og med et helt hjerte, og gjort det som er godt i dine øyne.» Og Hiskia gråt bittert.

  • Norsk King James

    Og sa: Husk nå, O HERRE, jeg ber, hvordan jeg har vandret i sannhet for ditt åsyn og med et rent hjerte, og har gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt stort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og sa: Å, Herre! Husk at jeg har vandret trofast for ditt ansikt med et oppriktig hjerte og gjort det som er godt i dine øyne. Og Esekias gråt bittert.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han sa: «Å, Herre, kom i hu hvordan jeg har vandret for ditt åsyn i sannhet og med et helt hjerte, og hvordan jeg har gjort det som er godt i dine øyne.» Og Hiskia gråt med høy røst.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa: Husk nå, Herre, jeg ber deg, hvorledes jeg har vandret for ditt åsyn i sannhet og med et fullkomment hjerte, og har gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt bittert.

  • o3-mini KJV Norsk

    og sa: «Husk nå, HERREN, jeg ber deg, hvordan jeg har vandret for deg med oppriktighet og et rent hjerte, og handlet etter alt som er godt i dine øyne.» Hiskia gråt sterkt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa: Husk nå, Herre, jeg ber deg, hvorledes jeg har vandret for ditt åsyn i sannhet og med et fullkomment hjerte, og har gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt bittert.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og han sa: «Å, Herre, husk hvordan jeg har vandret trofast og helhjertet foran ditt ansikt, og jeg har gjort det som var godt i dine øyne.» Og Hiskia brast ut i stor gråt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said, "Please, LORD, remember how I have walked before You faithfully and with a wholehearted devotion, and how I have done what is good in Your eyes." And Hezekiah wept bitterly.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.38.3", "source": "וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ ס", "text": "And-*wayyōʾmar* *ʾānnāh* *YHWH* remember-*zəkār*-*nāʾ* *ʾēt* which *hithallaktî* before-*pānêkā* in-*ʾĕmet* and-in-*lēb* *šālēm* and-the-*ṭôb* in-*ʿênêkā* *ʿāśîtî* and-*wayyēbk* *Ḥizqîyāhû* *bəkî* *gādôl*.", "grammar": { "*wayyōʾmar*": "qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - and he said", "*ʾānnāh*": "interjection - please, oh now", "*YHWH*": "proper noun - LORD", "*zəkār*": "qal imperative, masculine singular - remember", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please, now", "*ʾēt*": "direct object marker", "*hithallaktî*": "hithpael perfect, 1st person singular - I have walked", "*pānêkā*": "common noun, masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix - your face", "*ʾĕmet*": "feminine singular noun - truth, faithfulness", "*lēb*": "masculine singular noun - heart", "*šālēm*": "adjective, masculine singular - complete, whole", "*ṭôb*": "adjective, masculine singular with definite article - good", "*ʿênêkā*": "common noun, feminine dual construct with 2nd person masculine singular suffix - your eyes", "*ʿāśîtî*": "qal perfect, 1st person singular - I have done", "*wayyēbk*": "qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - and he wept", "*Ḥizqîyāhû*": "proper noun - Hezekiah", "*bəkî*": "masculine singular noun - weeping", "*gādôl*": "adjective, masculine singular - great" }, "variants": { "*ʾānnāh*": "please, I beg, oh now", "*hithallaktî*": "I have walked, I have lived my life, I have conducted myself", "*pānêkā*": "your face, your presence, before you", "*ʾĕmet*": "truth, faithfulness, reliability", "*lēb*": "heart, mind, inner person", "*šālēm*": "complete, whole, at peace, perfect", "*ṭôb*": "good, pleasant, agreeable", "*bəkî*": "weeping, crying" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han sa: Å Herre, husk, jeg ber deg, at jeg har vandret for ditt ansikt i sannhet og med et helt hjerte, og gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt med stor gråt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og sagde: Ak Herre! kom dog ihu, at jeg haver troligen vandret for dit Ansigt og med et retskaffent Hjerte, og gjort det, som er godt for dine Øine; og Ezechias græd bitterligen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

  • KJV 1769 norsk

    og sa: Husk nå, Herre, jeg ber deg, hvordan jeg har vandret for ditt ansikt i trofasthet og med et helt hjerte, og gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt bittert.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: Husk nå, Herre, jeg ber deg, hvordan jeg har vandret for ditt åsyn i sannhet og med et helt hjerte, og gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt bittert.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og han sa: "Jeg ber deg, Herre, husk hvordan jeg har vandret trofast for ditt ansikt, med et helt hjerte, og har gjort det som er godt i dine øyne;" og Hiskia gråt bittert.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og sa: Husk nå, Herre, jeg ber deg, hvordan jeg har vandret for ditt ansikt i sannhet og med et fullkomment hjerte, og gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt bittert.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Å Herre, husk hvordan jeg har vandret trofast foran deg med hele mitt hjerte, og gjort det som er godt i dine øyne. Og Hiskia gråt bittert.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde: Remembre (o LORDE) that I haue walked before the in treuth and a stedfast hert, and haue done the thinge that is pleasaunt to the. And Ezechias wepte sore.

  • Geneva Bible (1560)

    And saide, I beseeche thee, Lord, remember nowe howe I haue walked before thee in trueth, and with a perfite heart, & haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore.

  • Bishops' Bible (1568)

    And sayde: Remember O Lorde I beseche thee, that I haue walked before thee in trueth and a stedfast heart, & haue done the thyng that is pleasaunt to thee. And Hezekia wept sore.

  • Authorized King James Version (1611)

    And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

  • Webster's Bible (1833)

    and said, Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. Hezekiah wept sore.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which `is' good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping.

  • American Standard Version (1901)

    and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

  • Bible in Basic English (1941)

    O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.

  • World English Bible (2000)

    and said, "Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Please, LORD. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.

Referenced Verses

  • 1 Chr 29:19 : 19 And give to Solomon my son a perfect heart, to keep Your commandments, Your testimonies, and Your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.
  • Neh 13:14 : 14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for its services.
  • Ps 6:8 : 8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.
  • Ps 32:2 : 2 Blessed is the man to whom the LORD does not count iniquity and in whose spirit there is no deceit.
  • Ps 101:2 : 2 I will conduct myself wisely in a blameless way. O when will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
  • Ps 102:9 : 9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with weeping,
  • Ps 119:80 : 80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, that I may not be ashamed.
  • Hos 12:4 : 4 Yes, he had power over the angel, and prevailed; he wept and made supplication to him; he found him in Bethel, and there He spoke with us;
  • John 1:47 : 47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!
  • 2 Cor 1:12 : 12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
  • Heb 5:7 : 7 In the days of His flesh, when He had offered up prayers and petitions with strong crying and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His reverent submission;
  • Heb 6:10 : 10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
  • 1 John 3:21-22 : 21 Beloved, if our heart does not condemn us, then we have confidence toward God. 22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.
  • Ps 16:8 : 8 I have set the LORD always before me: because He is at my right hand, I shall not be moved.
  • Ps 18:20-27 : 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has recompensed me. 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. 23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. 24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. 25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright; 26 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself contrary. 27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
  • Ps 20:1-3 : 1 The LORD hear you in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend you; 2 Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion; 3 Remember all your offerings, and accept your burnt sacrifice; Selah.
  • Ps 26:3 : 3 For Your lovingkindness is before my eyes, and I have walked in Your truth.
  • Neh 13:22 : 22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and come and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy.
  • Neh 13:31 : 31 and for the offering of wood at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
  • Job 23:11-12 : 11 My foot has held fast to his steps; his way have I kept, and not turned aside. 12 Nor have I departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my necessary food.
  • 2 Chr 16:9 : 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; therefore from now on you shall have wars.
  • 2 Chr 25:2 : 2 And he did what was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
  • 2 Chr 31:20-21 : 20 And so did Hezekiah throughout all Judah, and did what was good and right and true before the LORD his God. 21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
  • Ezra 10:1 : 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and laying himself down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
  • Neh 1:4 : 4 And it happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • Neh 5:19 : 19 Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • Gen 5:22-23 : 22 And Enoch walked with God after he had Methuselah three hundred years, and had sons and daughters: 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years:
  • Gen 6:9 : 9 This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.
  • Gen 17:1 : 1 And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him, I am Almighty God; walk before me and be perfect.
  • Deut 6:18 : 18 And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,
  • 2 Sam 12:21-22 : 21 His servants said to him, What is this you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate. 22 He said, While the child was alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell if God will be gracious to me, that the child may live?
  • 1 Kgs 2:4 : 4 That the Lord may continue His word which He spoke concerning me, saying, If your children take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail you a man on the throne of Israel.
  • 1 Kgs 15:14 : 14 But the high places were not removed; nevertheless, Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
  • 2 Kgs 18:5-6 : 5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him there was none like him among all the kings of Judah, nor any before him. 6 For he clung to the LORD and did not depart from following him, but kept his commandments, which the LORD had commanded Moses.
  • 1 Chr 29:9 : 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, for with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and King David also rejoiced with great joy.