Verse 22
It is he who sits upon the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers, who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han som troner over jordens krets, og dens innbyggere er som gresshopper. Han som strekker ut himmelen som et teppe, og brer det ut som et telt å bo i.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han som troner over jordens krets, og dens innbyggere er som gresshopper, som strekker ut himlene som et teppe og brer dem ut som et telt å bo i.
Norsk King James
Det er han som sitter over jordens sirkel, og dens innbyggere er som gresshopper; han strekker ut himmelen som et teppe, og sprer dem ut som et telt å bo i.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han er den som sitter over jordens krets, og de som bor der, er som gresshopper. Han er den som brer himmelen ut som et slør og strekker dem ut som et telt å bo i.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er han som troner over jordens krets, og dens innbyggere er som gresshopper. Han som strekker ut himmelen som en tynn duk og sprer den ut som et telt å bo i.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er han som sitter over jordens sirkel, og dens innbyggere er som gresshopper; som sprer ut himmelen som et seil og strekker dem ut som et telt å bo i.
o3-mini KJV Norsk
Han som sitter over jordens sirkel, og dens innbyggere er som gresshopper; han sprer himmelen ut som et teppe og breier den ut som et telt å bo i.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er han som sitter over jordens sirkel, og dens innbyggere er som gresshopper; som sprer ut himmelen som et seil og strekker dem ut som et telt å bo i.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han som sitter over jordens krets, og dens beboere er som gresshopper. Han brer ut himmelen som et slør og spenner den ut som et telt til å bo i.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to live in.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.40.22", "source": "הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנּוֹטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃", "text": "*hayyōšēb ʿal-ḥûg hāʾāreṣ wěyōšěbêhā kaḥăgābîm hanôṭeh kadōq šāmayim wayyimtāḥēm kāʾōhel lāšābet*", "grammar": { "*hayyōšēb*": "definite article + qal participle, masculine singular - 'the one sitting'", "*ʿal-ḥûg*": "preposition + noun, masculine singular construct - 'upon circle of'", "*hāʾāreṣ*": "definite article + noun, feminine singular - 'the earth'", "*wěyōšěbêhā*": "conjunction + qal participle, masculine plural construct with 3rd person feminine singular suffix - 'and its inhabitants'", "*kaḥăgābîm*": "preposition + noun, masculine plural - 'like grasshoppers'", "*hanôṭeh*": "definite article + qal participle, masculine singular - 'the one stretching out'", "*kadōq*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - 'like a curtain'", "*šāmayim*": "noun, masculine plural - 'heavens'", "*wayyimtāḥēm*": "conjunction + qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural suffix - 'and he spreads them'", "*kāʾōhel*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - 'like a tent'", "*lāšābet*": "preposition + qal infinitive construct - 'to dwell'" }, "variants": { "*hayyōšēb ʿal-ḥûg*": "who sits upon the circle/who sits above the vault", "*ḥûg*": "circle/vault/horizon", "*kaḥăgābîm*": "like grasshoppers/like locusts", "*hanôṭeh*": "who stretches out/who spreads", "*dōq*": "curtain/thin cloth", "*wayyimtāḥēm*": "and spreads them out/and extends them", "*ʾōhel*": "tent/dwelling" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han som sitter over jordens runde, og dens innbyggere er som gresshopper, han som spenner ut himmelen som et slør, og brer den ut som et telt å bo i.
Original Norsk Bibel 1866
(Han er) den, som sidder over Jordens Kreds, og de, som boe derpaa, ere som Græshopper; (han er) den, som udstrækker Himlene som et tyndt (Tæppe), og udbreder dem som et Paulun at boe udi,
King James Version 1769 (Standard Version)
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
KJV 1769 norsk
Han som troner over jordens sirkel, og dens innbyggere er som gresshopper; han som brer himmelen ut som et fortelt, og sprer den ut som et telt å bo i.
Norsk oversettelse av Webster
Det er han som sitter over jordens krets, og innbyggerne der er som gresshopper; han som strekker ut himmelen som et slør og brer den ut som et telt til å bo i.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er han som troner over jordens sirkel, og innbyggerne der er som gresshopper. Han som brer ut himmelen som et slør og spenner den ut som et telt å bo i.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er han som sitter over jordens sirkel, og dens innbyggere er som gresshopper; som brer ut himmelen som en gardin og sprer den ut som et telt til å bo i.
Norsk oversettelse av BBE
Det er han som sitter over jordens bue, og folket i den er så små som gresshopper; ved ham strekkes himlene ut som en bue, og gjøres klare som et telt for et bosted.
Coverdale Bible (1535)
That he sytteth vpon the Circle of the worlde, and that all the inhabitours of the worlde are in coparison of him, but as greshoppers: That he spredeth out the heaues as a coueringe, that he stretcheth them out, as. a tent to dwell in:
Geneva Bible (1560)
He sitteth vpon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grashoppers, hee stretcheth out ye heauens, as a curtaine, and spreadeth them out, as a tent to dwell in.
Bishops' Bible (1568)
It is he that sitteth vpon the circle of the world, whose inhabiters are in comparison of him but as grashoppers: he spreadeth out the heauens as a couering, he stretcheth them out as a tent to dwell in.
Authorized King James Version (1611)
[It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
Webster's Bible (1833)
[It is] he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants of it are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;
Young's Literal Translation (1862/1898)
He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants `are' as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in.
American Standard Version (1901)
[ It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
Bible in Basic English (1941)
It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place.
World English Bible (2000)
It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
NET Bible® (New English Translation)
He is the one who sits on the earth’s horizon; its inhabitants are like grasshoppers before him. He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, and spreads it out like a pitched tent.
Referenced Verses
- Num 13:33 : 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, descendants of the giants; and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.
- Ps 104:2 : 2 Who covers Yourself with light as with a garment: who stretches out the heavens like a curtain:
- Job 9:8 : 8 He alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.
- Isa 42:5 : 5 Thus says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein:
- Isa 44:24 : 24 Thus says the LORD, your redeemer, and he who formed you from the womb, I am the LORD who makes all things; who stretches forth the heavens alone; who spreads abroad the earth by myself;
- Isa 51:13 : 13 And you forget the LORD your Maker, who stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and you fear continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
- Isa 66:1 : 1 Thus says the LORD, The heavens are my throne, and the earth is my footstool: where is the house that you build for me? and where is the place of my rest?
- Jer 10:12 : 12 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his discretion.
- Isa 40:15 : 15 Behold, the nations are as a drop in a bucket, and are counted as the small dust on the scales; behold, he takes up the islands as a very little thing.
- Isa 40:17 : 17 All nations before him are as nothing; and they are counted by him as less than nothing, and vanity.
- Job 22:14 : 14 Thick clouds are a covering to Him, so that He does not see; and He walks on the circuit of heaven.'
- Job 36:29 : 29 Also can anyone understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tent?
- Prov 8:27 : 27 When he prepared the heavens, I was there; when he set a boundary upon the face of the depth;
- Ps 29:10 : 10 The LORD sits upon the flood; yes, the LORD sits as King forever.
- Ps 68:33 : 33 To him who rides upon the heavens of heavens, which were of old; behold, he sends out his voice, a mighty voice.
- Ps 102:25-26 : 25 Of old you have laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands. 26 They shall perish, but you shall endure; yes, all of them shall grow old like a garment; as a cloak you shall change them, and they shall be changed.
- Isa 19:1 : 1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud and shall come into Egypt. The idols of Egypt shall be moved at His presence, and the heart of Egypt shall melt in its midst.
- Job 37:18 : 18 Have you with him spread out the sky, which is strong, and like a molten mirror?
- Job 38:4-9 : 4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding. 5 Who determined its measurements, if you know? Or who stretched the line upon it? 6 On what are its foundations fastened? Or who laid its cornerstone, 7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? 8 Or who closed up the sea with doors, when it burst forth, as if it had issued out of the womb? 9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
- Ps 2:4 : 4 He who sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
- Zech 12:1 : 1 The burden of the word of the LORD for Israel, says the LORD, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.
- Heb 1:10-12 : 10 And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of Your hands: 11 They shall perish; but You remain; and they all shall grow old as does a garment; 12 And like a garment You shall fold them up, and they shall be changed: but You are the same, and Your years shall not fail.