Verse 8
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, nor my praise to carved images.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg er Herren, det er mitt navn; min ære gir jeg ikke til noen annen, heller ikke min lovsang til utskårne bilder.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg er Herren, det er mitt navn; og min ære vil jeg ikke gi til en annen, heller ikke min pris til utskårne bilder.
Norsk King James
Jeg er Herren: det er mitt navn; og min herlighet vil jeg ikke gi til en annen, heller ikke min pris til de graverte bildene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er Herren, det er mitt navn, og jeg gir ikke min ære til noen andre eller min pris til utskårne bilder.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg, Herren, det er mitt navn. Min ære gir jeg ikke til noen annen, og min pris ikke til utskårne bilder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg er Herren, det er mitt navn, og min ære vil jeg ikke gi til noen annen, heller ikke min pris til utskårne bilder.
o3-mini KJV Norsk
Jeg er Herren; det er mitt navn. Min herlighet gir jeg ikke til noen annen, og min pris til avgudsbilder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg er Herren, det er mitt navn, og min ære vil jeg ikke gi til noen annen, heller ikke min pris til utskårne bilder.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er Herren, det er mitt navn. Min ære gir jeg ikke til noen annen, og min pris ikke til utskårne bilder.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.42.8", "source": "אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃", "text": "*ʾănî* *YHWH* *hûʾ* *šəmî* *ûḵəḇôḏî* *ləʾaḥēr* *lōʾ*-*ʾettēn* *ûṯəhillāṯî* *lappəsîlîm*", "grammar": { "*ʾănî*": "1st person singular independent pronoun - I", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*hûʾ*": "3rd person masculine singular independent pronoun - he/that", "*šəmî*": "noun, masculine singular construct + 1st person singular suffix - my name", "*ûḵəḇôḏî*": "conjunction + noun, masculine singular construct + 1st person singular suffix - and my glory", "*ləʾaḥēr*": "preposition + adjective, masculine singular - to another", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ʾettēn*": "1st person singular qal imperfect verb - I will give", "*ûṯəhillāṯî*": "conjunction + noun, feminine singular construct + 1st person singular suffix - and my praise", "*lappəsîlîm*": "preposition + definite article + noun, masculine plural - to the idols/carved images" }, "variants": { "*hûʾ*": "he/that/the same", "*šəmî*": "my name/my reputation", "*kəḇôḏî*": "my glory/my honor/my dignity", "*ʾaḥēr*": "another/other/strange", "*ʾettēn*": "will give/will grant/will allow", "*təhillāṯî*": "my praise/my glory/my honor", "*pəsîlîm*": "idols/carved images/graven images" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg er Herren, det er mitt navn. Jeg gir ikke min ære til noen annen eller min pris til avgudsbilder.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er Herren, det er mit Navn, og jeg vil ingen Anden give min Ære, eller de udskaarne Billeder min Priis.
King James Version 1769 (Standard Version)
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
KJV 1769 norsk
Jeg er Herren, det er mitt navn; min ære vil jeg ikke gi til en annen, ei heller min pris til utskårne bilder.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg er Herren, det er mitt navn; og min ære gir jeg ikke til andre, heller ikke min pris til utskårne bilder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er Jehova, dette er mitt navn, og jeg gir ikke min ære til noen annen, og min lovprisning ikke til utskårne bilder.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg er Herren, det er mitt navn; min ære vil jeg ikke gi til en annen, heller ikke min pris til utskårne bilder.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg er Herren; det er mitt navn: Jeg vil ikke gi min ære til en annen, eller min pris til utskårne bilder.
Coverdale Bible (1535)
I my self, whose name is the LORDE, which geue my power to none other, nether myne honoure to the goddes:
Geneva Bible (1560)
I am the Lorde, this is my Name, and my glory wil I not giue to another, neither my praise to grauen images.
Bishops' Bible (1568)
Euen I am the Lord, and this is my name: and my glory wyll I geue to none other, neither mine honour to grauen images.
Authorized King James Version (1611)
I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
Webster's Bible (1833)
I am Yahweh, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to engraved images.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I `am' Jehovah, this `is' My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.
American Standard Version (1901)
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
Bible in Basic English (1941)
I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
World English Bible (2000)
"I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
NET Bible® (New English Translation)
The Lord Intervenes I am the LORD! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
Referenced Verses
- Isa 48:11 : 11 For my own sake, even for my own sake, I will do it: for how should my name be polluted? And I will not give my glory to another.
- Ps 83:18 : 18 That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.
- Exod 20:3-5 : 3 You shall have no other gods before Me. 4 You shall not make for yourself any carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me.
- Exod 34:14 : 14 For you shall worship no other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
- Exod 3:13-15 : 13 And Moses said to God, Behold, when I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you; and they say to me, What is his name? what shall I say to them? 14 And God said to Moses, I AM WHO I AM. And he said, Thus you shall say to the children of Israel, I AM has sent me to you. 15 And God said moreover to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you: this is my name forever, and this is my memorial to all generations.
- Isa 43:11 : 11 I, even I, am the LORD; and beside Me, there is no savior.
- Exod 4:5 : 5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
- John 8:58 : 58 Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.