Verse 3
Then the LORD said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, you and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the fuller's field;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Herren til Jesaja: 'Gå ut og møt Akas, du og din sønn Sjear-Jasjub, ved enden av vannledningen fra den øverste dam, på veien til Vaskerenes mark.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa Herren til Jesaja: «Gå ut og møt Akas, du og din sønn Sjearjasjub, ved enden av vannledningen fra den øvre dammen ved veien til blekerens mark.
Norsk King James
Da sa Herren til Jesaja, Gå nå ut for å møte Ahaz, du og din sønn Shearjashub, ved enden av den øvre kilden på veien til fullerens mark;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Herren sa til Jesaja: Gå ut og møt Akas, du og sønnen din Sjearjasjub, ved enden av øvre dam, ved veien til Blekervollen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Herren til Jesaja: "Gå ut for å møte Akas, du og din sønn Sjear-Jasjub, ved enden av vannledningen fra den øverste dammen, ved veien til vaskeplassen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Herren til Jesaja: 'Gå ut og møt Akas, du og din sønn Sear-Jasjub, ved enden av vannledningen fra øvre dammen ved veien til Vaskerens mark.'
o3-mini KJV Norsk
Da sa Herren til Jesaja: «Gå nå ut for å møte Ahaz, du og din sønn Shearjashub, ved enden av kanalen til den øvre dammen på veien til vaskefeltet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Herren til Jesaja: 'Gå ut og møt Akas, du og din sønn Sear-Jasjub, ved enden av vannledningen fra øvre dammen ved veien til Vaskerens mark.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren sa til Jesaja: 'Gå ut og møt Akas, du og din sønn Sjear-Jasjub, ved enden av vanntunnelen til den øvre dammen, på veien til vaskeplassen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Lord said to Isaiah, 'Go out to meet Ahaz, you and Shear-Jashub, your son, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer’s Field,'
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.7.3", "source": "וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיוֹנָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃", "text": "*wā-yōʾmer* *YHWH* to-*Yəšaʿyāhû*, '*ṣēʾ*-*nāʾ* to-*liqraʾṯ* *ʾĀḥāz*, you and-*šəʾār yāšûḇ* son-your, to-end-of *təʿālaṯ* the-*bərēḵāh* the-*ʿelyônāh*, to-*məsillaṯ* field-of *ḵôḇēs*.", "grammar": { "*wā-yōʾmer*": "consecutive imperfect, 3rd person masculine singular - and he said", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*Yəšaʿyāhû*": "proper noun, masculine singular - Isaiah", "*ṣēʾ*": "imperative, masculine singular - go out/go forth", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*liqraʾṯ*": "preposition with infinitive construct - to meet", "*ʾĀḥāz*": "proper noun, masculine singular - Ahaz", "*šəʾār yāšûḇ*": "proper noun, masculine singular (name of Isaiah's son) - Shear-jashub (means 'a remnant shall return')", "*təʿālaṯ*": "noun, feminine singular construct - conduit/water channel of", "*bərēḵāh*": "noun, feminine singular - pool", "*ʿelyônāh*": "adjective, feminine singular - upper", "*məsillaṯ*": "noun, feminine singular construct - highway/road of", "*ḵôḇēs*": "participle, masculine singular - fuller/launderer" }, "variants": { "*wā-yōʾmer*": "and he said/and he spoke/and he commanded", "*ṣēʾ*": "go out/go forth/exit", "*nāʾ*": "please/now (particle of entreaty)", "*liqraʾṯ*": "to meet/to encounter", "*təʿālaṯ*": "conduit/water channel/aqueduct", "*bərēḵāh*": "pool/reservoir", "*ʿelyônāh*": "upper/higher", "*məsillaṯ*": "highway/road/path", "*ḵôḇēs*": "fuller/launderer/cleaner of cloth" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Herren til Jesaja: 'Gå ut og møt Akas, du og sønnen din Sjear-Jasjub, ved enden av vannledningen fra den øvre dam, ved veien til Vaskerens mark.'
Original Norsk Bibel 1866
Men Herren sagde til Esaias: Gak nu ud imod Achas, du og Sear-Jasub, din Søn, til Vandløbets Ende ved det øverste Fiskevand, til den alfare Vei ved Blegerens Ager.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said the LORD unto iah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
KJV 1769 norsk
Herren sa da til Jesaja: Gå ut for å møte Akas, du og din sønn Sear-Jasjub, ved enden av vannledningen fra den øvre dammen, ved veien til vaskerens mark.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa Herren til Jesaja: "Gå ut nå for å møte Akas, du og din sønn Sjearjasjub, ved enden av kanalen til den øvre dammen, på veien til blekerens mark.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Herren sa til Jesaja: 'Gå ut, jeg ber deg, for å møte Akas, du og din sønn Sjearjasjub, ved enden av kanalen fra den øvre dammen, på veien til blekernes mark.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Herren til Jesaja: Gå ut for å møte Ahas, du og din sønn Sje'ar-Jasjub, ved enden av vannledningen fra den øvre dammen, på veien til vaskeplassen.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Herren til Jesaja: Gå ut, du og din sønn Sje'arjasjev, for å møte Akas ved enden av vannledningen fra den øvre dammen, ved veien til valkeplassen;
Coverdale Bible (1535)
Then sayde God vnto Esay: go mete Ahas (thou and thy sonne Sear Iasub) at the heade of ye ouer pole, in the fote path by the fullers grounde,
Geneva Bible (1560)
Then sayde the Lorde vnto Isaiah, Goe foorth nowe to meete Ahaz (thou and Sheariashub thy sonne) at the ende of the conduit of the vpper poole, in the path of the fullers fielde,
Bishops' Bible (1568)
Then sayd God vnto Esai: Go meete Ahaz thou and thy sonne Sear Iasub, at the head of the ouer poole in the footepath by the fullers grounde,
Authorized King James Version (1611)
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
Webster's Bible (1833)
Then Yahweh said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah saith unto Isaiah, `Go forth, I pray thee, to meet Ahaz, thou, and Shear-Jashub thy son, unto the end of the conduit of the upper pool, unto the highway of the fuller's field,
American Standard Version (1901)
Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field;
Bible in Basic English (1941)
Then the Lord said to Isaiah, Go out now, you and Shear-jashub, your son, and you will come across Ahaz at the end of the stream flowing from the higher pool, in the highway of the washerman's field;
World English Bible (2000)
Then Yahweh said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field.
NET Bible® (New English Translation)
So the LORD told Isaiah,“Go out with your son Shear-jashub and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
Referenced Verses
- 2 Kgs 18:17 : 17 The king of Assyria sent Tartan, Rabsaris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a great army against Jerusalem. They went up and came to Jerusalem, and when they had gone up, they stood by the aqueduct of the upper pool, which is on the highway to the fuller's field.
- Isa 36:2 : 2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a great army. And he stood by the aqueduct of the upper pool on the road to the Fuller's Field.
- Isa 6:13 : 13 But yet a tenth will be in it, and it will return, and be consumed; as a terebinth tree or as an oak, whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump.
- Rom 9:27 : 27 Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
- Exod 7:15 : 15 Go to Pharaoh in the morning; see, he goes out to the water; and you shall stand by the river's edge until he comes; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
- Isa 10:21 : 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
- 2 Kgs 20:20 : 20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
- Isa 55:7 : 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
- Jer 19:2-3 : 2 And go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell you, 3 And say, Hear the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring disaster upon this place, which whoever hears of it, his ears shall tingle.
- Jer 22:1 : 1 Thus says the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there,