Verse 16

For the leaders of this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor har Herren ingen glede i deres unge menn, og han vil ikke ha medlidenhet med deres farløse og enker. For alle er ugudelige og onde, og hver munn taler dårskap. Til tross for alt dette vender hans vrede ikke tilbake, men hans hånd er fortsatt utstrakt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For lederne av folket forårsaker at de farer vill; og de som ledes av dem er ødelagt.

  • Norsk King James

    For lederne av dette folket får dem til å villede, og de som ledes av dem blir ødelagt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For de som leder folket, fører det vill, og de som lar seg lede, går til grunne.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor gleder Herren seg ikke over deres unge menn, og han har ingen miskunn med deres farløse og enker; for alle er gudløse og onde, og hver munn taler dårskap. Til tross for alt dette har hans vrede ennå ikke vendt seg bort, og hans hånd er fortsatt utstrakt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For lederne av dette folket fører dem vill; og de som lar seg lede av dem, går til grunne.

  • o3-mini KJV Norsk

    For folkets ledere fører dem på avveie, og de som blir ledet av dem, blir ødelagt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For lederne av dette folket fører dem vill; og de som lar seg lede av dem, går til grunne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor gleder Herren seg ikke over deres unge menn, og deres farløse og enker har han ikke barmhjertighet med. For alle er de ugudelige og gjør ondt, og hver munn taler dårskap. Med alt dette har hans vrede ikke vendt seg bort, og hans hånd er fortsatt rakt ut.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, the Lord will not rejoice over their young men, nor will he have compassion on their orphans and widows, for everyone is ungodly and an evildoer, and every mouth speaks folly. Yet for all this, His anger is not turned away; His hand is still stretched out.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.9.16", "source": "עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃", "text": "Therefore upon-his *baḥûrāyw* not-*yiśmaḥ* *ʾăḏōnāy* and *ʾet*-his *yətōmāyw* and *ʾet*-his *ʾalmənōtāyw* not he *yəraḥēm* for all of it *ḥānēp̄* and *mēraʿ* and all-*peh* *dōḇēr* *nəḇālāh* in all-this not-*šāḇ* his *ʾappô* and yet his *yāḏô* *nəṭûyāh*.", "grammar": { "*baḥûrāyw*": "noun, masculine, plural with 3rd person, masculine, singular suffix - his young men", "*yiśmaḥ*": "verb, Qal, imperfect, 3rd person, masculine, singular - he rejoices", "*ʾăḏōnāy*": "noun, masculine, singular - Lord/my Lord", "*yətōmāyw*": "noun, masculine, plural with 3rd person, masculine, singular suffix - his orphans", "*ʾalmənōtāyw*": "noun, feminine, plural with 3rd person, masculine, singular suffix - his widows", "*yəraḥēm*": "verb, Piel, imperfect, 3rd person, masculine, singular - he has compassion", "*ḥānēp̄*": "adjective, masculine, singular, absolute - godless/profane", "*mēraʿ*": "participle, Hiphil, masculine, singular, absolute - doing evil", "*peh*": "noun, masculine, singular, absolute - mouth", "*dōḇēr*": "participle, Qal, masculine, singular, absolute - speaking", "*nəḇālāh*": "noun, feminine, singular, absolute - folly/senselessness", "*šāḇ*": "verb, Qal, perfect, 3rd person, masculine, singular - has turned", "*ʾappô*": "noun, masculine, singular with 3rd person, masculine, singular suffix - his anger", "*yāḏô*": "noun, feminine, singular with 3rd person, masculine, singular suffix - his hand", "*nəṭûyāh*": "participle, Qal, feminine, singular, absolute - stretched out" }, "variants": { "*baḥûrāyw*": "his young men/his chosen ones", "*yiśmaḥ*": "rejoices/takes pleasure in/delights in", "*ʾăḏōnāy*": "Lord/my Lord/master", "*yətōmāyw*": "his orphans/his fatherless", "*ʾalmənōtāyw*": "his widows", "*yəraḥēm*": "has compassion/shows mercy/pities", "*ḥānēp̄*": "godless/profane/impious", "*mēraʿ*": "doing evil/evildoer/causing harm", "*peh*": "mouth/opening/speech", "*dōḇēr*": "speaking/saying", "*nəḇālāh*": "folly/senselessness/disgraceful thing", "*šāḇ*": "turned/returned/repented", "*ʾappô*": "his anger/his nose/his wrath", "*nəṭûyāh*": "stretched out/extended" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor skal Herren ikke glede seg over deres unge menn og ikke ha miskunn med deres farløse og enker. For alle er de frafalne og onde, og hver munn taler dårskap. Ved alt dette har hans vrede ikke vendt seg bort, men hans hånd er fremdeles utstrakt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi de, som prise dette Folk saligt, forføre det, og de, som ere priste salige derudi, opsluges.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

  • KJV 1769 norsk

    For lederne for dette folket får dem til å ta feil, og de som blir ledet av dem, blir ødelagt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For lederne av dette folk forleder, og de som blir ledet, går til grunne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De som leder dette folket, leder dem vill, og de av dem som blir ledet, går til grunne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For lederne av dette folket fører dem vill, og de som blir ledet av dem, går til grunne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For lederne av dette folket er årsaken til at de vandrer bort fra den rette vei, og de som blir ledet av dem kommer til ødeleggelse.

  • Coverdale Bible (1535)

    For all they which enfourme the people that they be in a right case, soch be disceauers. Soch as men thynke also to be perfecte amonge these, are but cast awaye.

  • Geneva Bible (1560)

    For the leaders of the people cause them to erre: and they that are led by them are deuoured.

  • Bishops' Bible (1568)

    For the guides of this people are deceauers, and those that be gouerned are vtterly lost.

  • Authorized King James Version (1611)

    For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led of them [are] destroyed.

  • Webster's Bible (1833)

    For those who lead this people cause them to err; and those who are led of them are destroyed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.

  • American Standard Version (1901)

    For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

  • Bible in Basic English (1941)

    For the guides of this people are the cause of their wandering from the right way, and those who are guided by them come to destruction.

  • World English Bible (2000)

    For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.

Referenced Verses

  • Isa 3:12 : 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
  • Matt 15:14 : 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • Matt 23:16-36 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. 29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 30 and say, If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Therefore you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt. 33 Serpents, brood of vipers, how can you escape the condemnation of hell? 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things shall come upon this generation.
  • Heb 7:7 : 7 And without all contradiction the lesser is blessed by the greater.
  • Num 6:23-26 : 23 Speak to Aaron and his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them, 24 The LORD bless you, and keep you: 25 The LORD make his face shine upon you, and be gracious to you: 26 The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.
  • 1 Kgs 8:55-56 : 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, 56 Blessed be the LORD, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
  • 2 Chr 30:27 : 27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to His holy dwelling place, even unto heaven.