Verse 11
For He who said, Do not commit adultery, also said, Do not kill. Now if you do not commit adultery, yet if you kill, you have become a transgressor of the law.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For han som sa: 'Du skal ikke drive hor', sa også: 'Du skal ikke drepe'. Hvis du ikke driver hor, men dreper, har du blitt en lovbryter.
NT, oversatt fra gresk
For han som husker: "Du skal ikke begå ekteskapsbrudd," sa også: "Du skal ikke drepe." Så hvis du ikke begår ekteskapsbrudd, men dreper, blir du ansett som en lovbryter.
Norsk King James
For han som sa: Du skal ikke begå ekteskapsbrudd, sa også: Du skal ikke drepe. Nå, hvis du ikke begår ekteskapsbrudd, men dreper, er du en lovbryter.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For han som sa: Du skal ikke bryte ekteskapet, sa også: Du skal ikke drepe. Om du ikke bryter ekteskapet, men dreper, er du blitt en lovbryter.
KJV/Textus Receptus til norsk
For han som sa: «Du skal ikke bryte ekteskapet,» sa også: «Du skal ikke slå i hjel.» Hvis du ikke bryter ekteskapet, men slår i hjel, er du blitt en lovbryter.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For han som sa: Du skal ikke drive hor, sa også: Du skal ikke drepe. Om du ikke driver hor, men dreper, er du blitt en lovbryter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For han som sa: Du skal ikke bryte ekteskapet, han sa også: Du skal ikke drepe. Hvis du nå ikke bryter ekteskapet, men dreper, blir du en lovovertreder.
o3-mini KJV Norsk
For han som sa: «Du skal ikke begå utukt», sa også: «Du skal ikke drepe». Om du ikke begår utukt, men likevel dreper, har du blitt lovbryter.
gpt4.5-preview
For han som sa: «Du skal ikke begå ekteskapsbrudd,» sa også: «Du skal ikke drepe.» Selv om du ikke bedriver ekteskapsbrudd, men dreper, er du blitt en lovbryter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For han som sa: «Du skal ikke begå ekteskapsbrudd,» sa også: «Du skal ikke drepe.» Selv om du ikke bedriver ekteskapsbrudd, men dreper, er du blitt en lovbryter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For han som sa: 'Du skal ikke drive hor,' sa også: 'Du skal ikke myrde.' Hvis du ikke driver hor, men myrder, er du blitt en lovbryter.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For He who said, 'You shall not commit adultery,' also said, 'You shall not murder.' Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
biblecontext
{ "verseID": "James.2.11", "source": "Ὁ γὰρ εἰπών, Μὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καί, Μὴ φονεύσῃς. Εἰ δὲ οὐ μοιχεύσεις, φονεύσεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.", "text": "The one *gar eipōn*, Not *moicheusēs*, *eipen* also, Not *phoneusēs*. If *de* not *moicheuseis*, *phoneuseis de*, *gegonas parabatēs nomou*.", "grammar": { "Ὁ *eipōn*": "nominative, masculine, singular, aorist active participle - the one having said", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "Μὴ": "negative particle - not", "*moicheusēs*": "aorist, active, subjunctive, 2nd person singular - you should commit adultery", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - said", "καί": "conjunction - also/and", "*phoneusēs*": "aorist, active, subjunctive, 2nd person singular - you should murder", "Εἰ": "conditional particle - if", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "οὐ": "negative particle - not", "*moicheuseis*": "future, active, indicative, 2nd person singular - you will commit adultery", "*phoneuseis*": "future, active, indicative, 2nd person singular - you will murder", "*gegonas*": "perfect, active, indicative, 2nd person singular - you have become", "*parabatēs*": "nominative, masculine, singular - transgressor", "*nomou*": "genitive, masculine, singular - of law" }, "variants": { "*eipōn*": "having said/spoken", "*moicheusēs*": "commit adultery", "*eipen*": "said/spoke", "*phoneusēs*": "murder/kill", "*moicheuseis*": "will commit adultery", "*phoneuseis*": "will murder/kill", "*gegonas*": "have become/are", "*parabatēs*": "transgressor/lawbreaker/violator", "*nomou*": "of law/legal code" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For han som sa: 'Du skal ikke drive hor,' sa også: 'Du skal ikke drepe.' Hvis du ikke driver hor, men dreper, er du blitt en lovbryter.
Original Norsk Bibel 1866
Thi den, som sagde: Du skal ikke bedrive Hor, sagde ogsaa: Du skal ikke ihjelslaae. Dersom du da ikke bedriver Hor, men ihjelslaaer, da er du bleven Lovens Overtræder.
King James Version 1769 (Standard Version)
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
KJV 1769 norsk
For han som sa: 'Du skal ikke drive hor,' sa også: 'Du skal ikke drepe.' Så dersom du ikke driver hor, men dreper, er du blitt en lovbryter.
Norsk oversettelse av Webster
For han som sa: «Du skal ikke begå ekteskapsbrudd,» sa også, «Du skal ikke drepe.» Hvis du ikke begår ekteskapsbrudd, men dreper, har du blitt en lovovertreder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for han som sier, 'Du skal ikke bryte ekteskapet,' sa også, 'Du skal ikke myrde;' og hvis du ikke bryter ekteskapet, men myrder, har du blitt en lovbryter;
Norsk oversettelse av ASV1901
For han som sa: Du skal ikke bedra, sa også: Du skal ikke drepe. Hvis du ikke bedrar, men dreper, er du blitt en lovbryter.
Norsk oversettelse av BBE
Han som sa: Du skal ikke bryte ekteskapet, er også den som sa: Du skal ikke slå i hjel. Hvis du ikke bryter ekteskapet, men slår i hjel, er du blitt en lovbryter.
Tyndale Bible (1526/1534)
For he that sayd. Thou shallt not commit adulterie sayed also: thou shallt not kyll. Though thou do none adulterie yet yf thou kill thou arte a transgresser of the lawe.
Coverdale Bible (1535)
For he that sayde: Thou shalt not commit adulterie, sayed also: thou shalt not kyll. Though thou do none adulterie, yet yf thou kill, thou art a transgresser of the lawe.
Geneva Bible (1560)
For he that saide, Thou shalt not commit adulterie, saide also, Thou shalt not kill. Nowe though thou doest none adulterie, yet if thou killest, thou art a transgressour of the Lawe.
Bishops' Bible (1568)
For he that sayde, thou shalt not commit adulterie: sayde also, thou shalt not kyll. Though thou do none adulterie, yet yf thou kyll, thou art become a transgressour of the lawe.
Authorized King James Version (1611)
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Webster's Bible (1833)
For he who said, "Do not commit adultery," said also, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,' said also, `Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
American Standard Version (1901)
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
Bible in Basic English (1941)
For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
World English Bible (2000)
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
NET Bible® (New English Translation)
For he who said,“Do not commit adultery,” also said,“Do not murder.” Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a violator of the law.
Referenced Verses
- Exod 20:13-14 : 13 You shall not murder. 14 You shall not commit adultery.
- Deut 5:17-18 : 17 You shall not kill. 18 Neither shall you commit adultery.
- Rom 13:9 : 9 For the commandments, 'You shall not commit adultery,' 'You shall not murder,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,' 'You shall not covet,' and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, 'You shall love your neighbor as yourself.'
- Matt 5:21-28 : 21 You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder,' and whoever murders will be in danger of the judgment: 22 But I say to you, that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever says to his brother, 'Raca,' shall be in danger of the council: but whoever says, 'You fool,' shall be in danger of hell fire. 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you, 24 Leave your gift there before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison. 26 Truly I say to you, you will by no means come out of there till you have paid the last penny. 27 You have heard that it was said to those of old, 'You shall not commit adultery:' 28 But I say to you, that whoever looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
- Matt 19:18 : 18 He said to him, Which ones? Jesus said, You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
- Mark 10:19 : 19 You know the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.
- Luke 18:20 : 20 You know the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother.
- Lev 4:2 : 2 Speak to the children of Israel, saying, If a soul sins through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and does against any of them:
- Lev 4:13 : 13 And if the whole congregation of Israel sins through ignorance, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
- Lev 4:22 : 22 When a ruler has sinned, and done something through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
- Ps 130:3-4 : 3 If you, LORD, should mark iniquities, O Lord, who can stand? 4 But there is forgiveness with you, that you may be feared.