Verse 25

Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Slik var også Rahab, prostituerte, ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot budbringere og sendte dem ut en annen vei?

  • NT, oversatt fra gresk

    På samme måte ble også Rahab, som var en kvinne av lav stand, rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot spionene og sendte dem en annen vei.

  • Norsk King James

    På samme måte ble ikke Rahab, prostituerte, rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot budbringere og sendte dem ut en annen vei?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På samme måte ble også skjøgen Rahab rettferdiggjort av gjerninger da hun tok imot budbringerne og sendte dem ut en annen vei?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    På samme måte ble ikke Rahab skjøgen rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og sendte dem ut en annen vei?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    På samme måte ble også Rahab, skjøgen, rettferdiggjort av gjerninger da hun tok imot utsendingene og sendte dem ut en annen vei.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Likt var det også med Rahab, skjøgen. Ble hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot utsendingene og sendte dem en annen vei?

  • o3-mini KJV Norsk

    På samme måte ble ikke heller ikke horet Rahab rettferdiggjort ved handlinger, da hun tok imot budbringerne og sendte dem ut på en annen vei?

  • gpt4.5-preview

    Ble ikke på samme måte Rahab, skjøgen, også rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot speiderne og lot dem dra av sted en annen vei?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ble ikke på samme måte Rahab, skjøgen, også rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot speiderne og lot dem dra av sted en annen vei?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Likeså ble også Rahab, skjøgen, rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot sendebudene og sendte dem ut en annen vei.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In the same way, was not Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the messengers and sent them out by another route?

  • biblecontext

    { "verseID": "James.2.25", "source": "Ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;", "text": "*Homoiōs de* also *Rhaab* the *pornē* not from *ergōn edikaiōthē*, *hypodexamenē* the *angelous*, and *hetera hodō ekbalousa*?", "grammar": { "*Homoiōs*": "adverb - likewise/similarly", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "καὶ": "adverb - also", "*Rhaab*": "nominative, feminine - Rahab", "ἡ *pornē*": "nominative, feminine, singular - the prostitute", "οὐκ": "negative particle (interrogative) - not", "ἐξ": "preposition + genitive - from/by", "*ergōn*": "genitive, neuter, plural - works", "*edikaiōthē*": "aorist, passive, indicative, 3rd person singular - was justified", "*hypodexamenē*": "aorist, middle, participle, nominative, feminine, singular - having received", "τοὺς *angelous*": "accusative, masculine, plural - the messengers", "καὶ": "conjunction - and", "*hetera*": "dative, feminine, singular - different/another", "*hodō*": "dative, feminine, singular - way/road", "*ekbalousa*": "aorist, active, participle, nominative, feminine, singular - having sent out" }, "variants": { "*Homoiōs*": "likewise/similarly/in the same way", "*pornē*": "prostitute/harlot", "*ergōn*": "works/deeds/actions", "*edikaiōthē*": "was justified/declared righteous", "*hypodexamenē*": "having received/welcomed/entertained", "*angelous*": "messengers/angels/spies", "*hetera hodō*": "different way/another road", "*ekbalousa*": "having sent out/expelled/dismissed" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    På samme måte ble ikke også Rahab, skjøgen, rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot utsendingene og sendte dem en annen vei?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men desligeste og Skjøgen Rahab, blev hun ikke retfærdiggjort ved Gjerninger, der hun annammede Sendebudene og lod dem ud ad en anden Vei?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

  • KJV 1769 norsk

    På samme måte ble Rahab, skjøgen, også rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot sendebudene og sendte dem ut en annen vei.

  • Norsk oversettelse av Webster

    På samme måte ble ikke skjøgen Rahab også rettferdig ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og sendte dem ut en annen vei?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og på samme måte ble heller ikke Rahab, skjøgen, erklært rettferdig ved gjerninger da hun tok imot utsendingene og sendte dem avgårde en annen vei?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    På samme måte ble ikke også skjøgen Rahab rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot sendebudene og sendte dem ut en annen vei?

  • Norsk oversettelse av BBE

    På samme måte ble ikke Rahab, den løsaktige kvinnen, rettferdiggjort ved gjerninger da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Lyke wyse also was not Raab the harlot iustifyed thorow workes when she receaved the messengers and sent the out another waye?

  • Coverdale Bible (1535)

    Likewise also was not Raab the harlot iustified thorow workes, when she receaued the messengers, and sent them out another waye?

  • Geneva Bible (1560)

    Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, & sent them out another way?

  • Bishops' Bible (1568)

    Lykewyse also, was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receaued the messengers, and had sent them out another way?

  • Authorized King James Version (1611)

    Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?

  • Webster's Bible (1833)

    In like manner wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?

  • American Standard Version (1901)

    And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

  • Bible in Basic English (1941)

    And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?

  • World English Bible (2000)

    In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

  • NET Bible® (New English Translation)

    And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?

Referenced Verses

  • Heb 11:31 : 31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • Josh 2:1 : 1 And Joshua the son of Nun sent out from Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went and entered a prostitute's house, named Rahab, and lodged there.
  • Josh 2:4 : 4 And the woman took the two men and hid them, and said thus, There came men unto me, but I did not know where they were from:
  • Josh 2:15 : 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
  • Josh 2:19-21 : 19 And it shall be, that whoever shall go out of the doors of your house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. 20 And if you reveal this our business, then we will be released from your oath which you have made us swear. 21 And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
  • Josh 6:22-25 : 22 But Joshua had said to the two men who had spied out the land, Go into the prostitute's house, and bring out from there the woman, and all that she has, as you swore to her. 23 And the young men who were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brothers, and all that she had; and they brought out all her relatives, and left them outside the camp of Israel. 24 And they burned the city with fire, and all that was in it: only the silver, and the gold, and the vessels of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD. 25 And Joshua saved Rahab the prostitute alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even to this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Matt 1:5 : 5 And Salmon begat Boaz by Rahab; and Boaz begat Obed by Ruth; and Obed begat Jesse;
  • Matt 21:31 : 31 Which of the two did the will of his father? They said to him, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax collectors and harlots go into the kingdom of God before you.
  • Jas 2:18 : 18 Yes, someone will say, You have faith, and I have works. Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
  • Jas 2:22 : 22 Do you see how faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
  • Josh 6:17 : 17 And the city shall be accursed, it and all that are in it, to the LORD: only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in her house, because she hid the messengers that we sent.
  • Josh 2:6 : 6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.