Verse 17
Therefore, you shall speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal si denne klagen til dem: 'Mine øyne renner med tårer natt og dag, og de slutter ikke, for jomfruen, datteren av mitt folk, er knust med et dypt sår, som er svært smertefullt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal si disse ordene til dem: La mine øyne renne med tårer natt og dag, og la dem ikke stanse; for jomfruen, min folkets datter, er skadet med et stort sår, med et meget alvorlig slag.
Norsk King James
Derfor skal du si dette ordet til dem: La mine øyne renne over med tårer natt og dag, og la dem ikke opphøre; for min folks jomfru er knust med et stort sår, med et alvorlig brudd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal si dette til dem: «Mine øyne flommer over med tårer natt og dag uten stopp, for jomfruen, mitt folks datter, er blitt knust med et stort slag, hennes sår er alvorlige.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Si dette ordet til dem: Dine øyne skal strømme med tårer dag og natt uten opphør, for jomfruen, mitt folk, er knust med et alvorlig sår, et svært smertelig slag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor skal du si dette til dem: La mine øyne renne med tårer natt og dag, uten opphør: for jomfruen, mitt folks datter, er knust av et stort sår, et meget alvorlig slag.
o3-mini KJV Norsk
Derfor skal du si dette ordet til dem: La mine øyne strømme over tårer natt og dag, uten opphold, for min folks unge datter er brutt ned av et stort og smertefullt slag.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor skal du si dette til dem: La mine øyne renne med tårer natt og dag, uten opphør: for jomfruen, mitt folks datter, er knust av et stort sår, et meget alvorlig slag.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og du skal si til dem dette ordet: Må mine øyne renne med tårer natt og dag og ikke stanse, for jomfruen, mitt folk, er knust med et stort sår.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You are to speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day without ceasing, for the virgin daughter of my people has suffered a great shattering—a crushing blow, a grievous wound.'
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.14.17", "source": "וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה תֵּרַ֨דְנָה עֵינַ֥י דִּמְעָ֛ה לַ֥יְלָה וְיוֹמָ֖ם וְאַל־תִּדְמֶ֑ינָה כִּי֩ שֶׁ֨בֶר גָּד֜וֹל נִשְׁבְּרָ֗ה בְּתוּלַת֙ בַּת־עַמִּ֔י מַכָּ֖ה נַחְלָ֥ה מְאֹֽד׃", "text": "*wəʾāmartā* to-them *haḏḏāḇār* the-this *tēraḏnāh* *ʿênay* *dimʿāh* *laylāh* *wəyômām* and-not-*tiḏmênāh* for *šeḇer* *gāḏôl* *nišbərāh* *bəṯûlaṯ* *baṯ*-*ʿammî* *makkāh* *naḥlāh* *məʾōḏ*", "grammar": { "*wəʾāmartā*": "qal perfect, 2nd singular masculine with conjunction - and you shall say", "*haḏḏāḇār*": "noun, masculine singular with direct object marker + definite article - the word", "*tēraḏnāh*": "qal imperfect, 3rd plural feminine - they will run down", "*ʿênay*": "noun, feminine dual construct with 1st person singular suffix - my eyes", "*dimʿāh*": "noun, feminine singular - tears", "*laylāh*": "noun, masculine singular - night", "*wəyômām*": "adverb with conjunction - and day", "*tiḏmênāh*": "qal imperfect, 3rd plural feminine with negative particle - they should not cease", "*šeḇer*": "noun, masculine singular - breaking/fracture", "*gāḏôl*": "adjective, masculine singular - great", "*nišbərāh*": "niphal perfect, 3rd singular feminine - is broken", "*bəṯûlaṯ*": "noun, feminine singular construct - virgin of", "*baṯ*": "noun, feminine singular construct - daughter of", "*ʿammî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my people", "*makkāh*": "noun, feminine singular - wound/blow", "*naḥlāh*": "adjective, feminine singular - sick/sore", "*məʾōḏ*": "adverb - very/exceedingly" }, "variants": { "*tēraḏnāh*": "they will run down/flow down/descend", "*dimʿāh*": "tears/weeping", "*tiḏmênāh*": "they should not cease/be silent/rest", "*šeḇer*": "breaking/fracture/ruin/destruction", "*nišbərāh*": "is broken/shattered/crushed", "*bəṯûlaṯ*": "virgin of/maiden of", "*makkāh*": "wound/blow/defeat", "*naḥlāh*": "sick/sore/severe/grievous" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Tal dette ordet til dem: Måtte mine øyne renne med tårer, natt og dag uten stans, for jomfruen, datteren av mitt folk, er knust med et stort ulykkesår.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal sige dette Ord til dem: Mine Øine rinde med Graad Nat og Dag, og holde ikke op; thi Jomfruen, mit Folks Datter, er forstyrret med stor Forstyrrelse, (hendes) Saar er meget svagt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
KJV 1769 norsk
Derfor skal du si dette ordet til dem: La mine øyne renne ned med tårer natt og dag, og la dem ikke stoppe; for jomfruen, mitt folks datter, er blitt knust med et mektig slag, med en svært tung skade.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal si dette ord til dem: La mine øyne flomme med tårer dag og natt, uten stopp; for jomfruen, min folkedatter, er knust med et stort brudd, med et svært alvorlig sår.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Si til dem disse ordene: Mine øyne strømmer dag og natt med tårer uten opphold, for med stort skade er min folkes datter blitt knust, med et meget alvorlig sår.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du skal si dette ordet til dem: La mine øyne renne ned med tårer natt og dag, og la dem ikke stoppe; for jomfrudatteren, mitt folk, er knust med et stort brudd, med en svært alvorlig skade.
Norsk oversettelse av BBE
Og du skal si dette ordet til dem: La mine øyne renne med vann natt og dag, og la det ikke stoppe; for min folkes i jomfru datter er såret med et stort sår, med et veldig bittert slag.
Coverdale Bible (1535)
This shalt thou saye also vnto them: Myne eyes shal wepe without ceassinge daye & night. For my people shalbe dtstroyed with greate harme, and shall perish with a greate plage.
Geneva Bible (1560)
Therefore thou shalt say this worde vnto them, Let mine eyes drop downe teares night & day without ceasing: for the virgine daughter of my people is destroyed with a great destruction, and with a sore grieuous plague.
Bishops' Bible (1568)
This shalt thou say also vnto them, Mine eyes shall weepe without ceassyng day and nyght: for my people shalbe destroyed with great harme, and shall perishe with a great plague.
Authorized King James Version (1611)
¶ Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
Webster's Bible (1833)
You shall say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou hast said unto them this word: Tears come down mine eyes night and day, And they do not cease, For, `with' a great breach, Broken hath been the virgin daughter of my people, A very grievous stroke.
American Standard Version (1901)
And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
Bible in Basic English (1941)
And you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow.
World English Bible (2000)
You shall say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
NET Bible® (New English Translation)
Lament over Present Destruction and Threat of More to Come“Tell these people this, Jeremiah:‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.
Referenced Verses
- Jer 8:21 : 21 For the hurt of the daughter of my people, I am hurt; I am in mourning; astonishment has taken hold of me.
- Jer 9:1 : 1 Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
- Jer 13:17 : 17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because the LORD's flock is taken captive.
- Lam 1:15-16 : 15 The Lord has trodden underfoot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the Lord has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. 16 For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
- Lam 2:13 : 13 What can I witness for you? what can I liken to you, O daughter of Jerusalem? what can I compare to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your ruin is vast like the sea: who can heal you?
- Lam 2:18 : 18 Their heart cried to the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of your eye cease.
- Mic 6:13 : 13 Therefore I will make you sick by striking you, making you desolate because of your sins.
- Jer 10:19 : 19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
- Ps 119:136 : 136 Rivers of water run down from my eyes, because men do not keep Your law.
- Isa 37:22 : 22 This is the word which the LORD has spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
- Jer 8:18 : 18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
- Ps 39:10 : 10 Remove your stroke away from me: I am consumed by the blow of your hand.
- Ps 80:4-5 : 4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people? 5 You feed them with the bread of tears and give them tears to drink in great measure.
- Jer 30:14-15 : 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins have increased. 15 Why do you cry over your affliction? Your sorrow is incurable because of the multitude of your iniquity: because your sins have increased, I have done these things to you.
- Lam 3:48-49 : 48 My eye pours out rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 My eye flows ceaselessly, without intermission,
- Amos 5:2 : 2 The virgin of Israel has fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.