Verse 9

Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og de skal svare: Det er fordi de forlot Herrens, deres Guds, pakt og tilba andre guder og tjente dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de skal svare: Fordi de har forlatt Herrens, deres Guds, pakt og tilbedt andre guder og tjent dem.

  • Norsk King James

    Da skal de svare: Fordi de har forlatt pakt med Herren, sin Gud, og tilbedt andre guder og tjent dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De skal svare: Fordi de forlot Herrens, deres Guds, pakt, og tilba andre guder og tjente dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og de skal svare: Fordi de forlot Herrens, sin Guds, pakt, tilbad andre guder og tjente dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da skal de svare: Fordi de har forlatt Herrens, deres Guds, pakt og har tilbedt andre guder og dyrket dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da skal de svare: 'Fordi de har forlatt HERRENs pakt, deres Guds pakt, og har tilbedt og tjent andre guder.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da skal de svare: Fordi de har forlatt Herrens, deres Guds, pakt og har tilbedt andre guder og dyrket dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og de vil svare: Fordi de forlot Herren sin Guds pakt og tilba andre guder og tjente dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And the answer will be: 'Because they abandoned the covenant of the LORD their God and worshiped and served other gods.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.22.9", "source": "׃22 9 וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַיַּעַבְדֽוּם׃ ס", "text": "And *ʾāmᵉrû*, because *ʾašer* *ʿāzᵉbû* *ʾet-bᵉrît* *YHWH* *ʾĕlōhêhem* and *yištaḥăwû* to *ʾĕlōhîm* *ʾăḥērîm* and *yaʿabdûm*.", "grammar": { "*wᵉ-ʾāmᵉrû*": "conjunction + perfect, 3rd common plural with waw consecutive, qal - and they will say", "*ʿal*": "preposition - because", "*ʾašer*": "relative pronoun - that/which/because", "*ʿāzᵉbû*": "perfect, 3rd common plural, qal - they forsook", "*ʾet-bᵉrît*": "direct object marker + noun, feminine singular construct - the covenant of", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*ʾĕlōhêhem*": "noun, masculine plural with 3rd masculine plural suffix - their God", "*way-yištaḥăwû*": "conjunction + imperfect, 3rd common plural with waw consecutive, hishtaphel - and they bowed down", "*lē-ʾĕlōhîm*": "preposition + noun, masculine plural - to gods", "*ʾăḥērîm*": "adjective, masculine plural - other", "*way-yaʿabdûm*": "conjunction + imperfect, 3rd common plural with waw consecutive, qal + 3rd masculine plural suffix - and they served them" }, "variants": { "*ʿāzᵉbû*": "they forsook/abandoned/left", "*bᵉrît*": "covenant/agreement/treaty", "*yištaḥăwû*": "they bowed down/prostrated themselves/worshiped", "*ʾĕlōhîm*": "gods/deities/divine beings", "*yaʿabdûm*": "they served them/worked for them/worshiped them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og de vil svare: Fordi de forlot Herren sin Guds pakt og tilba andre guder og tjente dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de skulle sige: Fordi at de forlode Herrens deres Guds Pagt, og de tilbade for andre Guder og tjente dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

  • KJV 1769 norsk

    Og de skal svare: Fordi de har forlatt Herrens, sin Guds pakt og tilbedt andre guder og tjent dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da skal de svare: Fordi de forlot pakten med Herren sin Gud, tilba andre guder og tjente dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de skal svare: 'Fordi de forlot Herren sin Guds pakt, og tilbad andre guder og tjente dem.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da skal de svare: Fordi de forlot Herrens, deres Guds, pakt, og tilba andre guder og tjente dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de vil si: Fordi de brøt Herrens, sin Guds, pakt og ble tilbedere og tjenere av andre guder.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then shall it be answered: because they haue broken the couenaunt off the LORDE their God, and haue worshipped and serued strauge goddes.

  • Geneva Bible (1560)

    Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lorde their God, & worshipped other gods, and serued them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then shall it be aunswered: Because they haue broken the couenaunt of the Lorde their God, and haue worshipped and serued straunge Gods.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

  • Webster's Bible (1833)

    Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Yahweh their God, and worshiped other gods, and served them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they have said, `Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'

  • American Standard Version (1901)

    Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.

  • World English Bible (2000)

    Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Yahweh their God, and worshiped other gods, and served them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The answer will come back,“It is because they broke their covenant with the LORD their God and worshiped and served other gods.”

Referenced Verses

  • 2 Kgs 22:17 : 17 Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
  • 2 Chr 34:25 : 25 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
  • Jer 2:17-19 : 17 Have you not brought this upon yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you in the way? 18 And now what do you have to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what do you have to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? 19 Your own wickedness shall correct you, and your backslidings shall reprove you: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that you have forsaken the LORD your God, and that my fear is not in you, says the Lord GOD of hosts.
  • Jer 40:2-3 : 2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this calamity upon this place. 3 Now the LORD has brought it, and done as He has said: because you have sinned against the LORD, and have not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
  • Jer 50:7 : 7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
  • Deut 29:25-28 : 25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: 26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given to them: 27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.