Verse 10

Moreover I will take from them the voice of mirth, the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil forsvinne lyden av gledesrop og latter, lyden av brudgommen og bruden, lyden av kverner og lyset fra lamper.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil også ta fra dem ryktene av glede og fryd, brudgommens røst og brudens røst, lyden av kverner og lyset fra lampen.

  • Norsk King James

    Dessuten vil jeg ta bort gleden fra brudgommens og brudens stemme, lyden av kvernen, og lyset fra lampen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil la glad røst og gledens røst, brudgoms røst og bruds røst, møllens lyd og lys etter lyset opphøre blant dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil gjøre ende på gleden og latteren blant dem, bryllupstidenes lykke og lyden av kvernenes arbeid og lampens lys.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil ta fra dem lyden av glede og fryd, brudgommens og brudens stemme, lyden av kvernene, og lyset fra lampene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Videre skal jeg frata dem latterens røst, glede og jubel – brudgommens røst og brudens sang, lyden av møllsteiner og flammen fra telyset.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil ta fra dem lyden av glede og fryd, brudgommens og brudens stemme, lyden av kvernene, og lyset fra lampene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg skal bringe fra dem glade rop og brudens og brudgommens stemme, lyden av kverner og lampens lys.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will banish from them the sound of joy and gladness, the voice of the bridegroom and the bride, the sound of millstones and the light of the lamp.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.25.10", "source": "וְהַאֲבַדְתִּ֣י מֵהֶ֗ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה ק֥וֹל רֵחַ֖יִם וְא֥וֹר נֵֽר׃", "text": "And *haʾăbadtî* from them *qôl* *śāśôn* and *qôl* *śimḥāh*, *qôl* *ḥātān* and *qôl* *kallāh*, *qôl* *rēḥayim* and *ʾôr* *nēr*.", "grammar": { "*haʾăbadtî*": "verb, hiphil perfect, 1st singular - I will destroy/eliminate", "*qôl*": "noun, masculine, singular construct - voice/sound", "*śāśôn*": "noun, masculine, singular - joy/gladness", "*śimḥāh*": "noun, feminine, singular - joy/gladness", "*ḥātān*": "noun, masculine, singular - bridegroom", "*kallāh*": "noun, feminine, singular - bride", "*rēḥayim*": "noun, feminine, dual - millstones", "*ʾôr*": "noun, masculine, singular construct - light", "*nēr*": "noun, masculine, singular - lamp" }, "variants": { "*haʾăbadtî*": "I will destroy/eliminate/cause to perish", "*qôl*": "voice/sound/noise", "*śāśôn*": "joy/gladness/rejoicing", "*śimḥāh*": "joy/gladness/mirth", "*rēḥayim*": "millstones/grinding stones", "*ʾôr*": "light/illumination", "*nēr*": "lamp/light" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg utsletter blant dem lyden av glede og fryd, lyden av brudgom og brud, lyden av kvern og lys fra lamper.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil lade være borte fra dem Fryds Røst og Glædes Røst, Brudgoms Røst og Bruds Røst, Møllers Røst og Lys i Lygte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

  • KJV 1769 norsk

    Dessuten vil jeg ta fra dem gleden og frydens stemme, brudgommens og brudens stemme, lyden av kvernsteinene og lyset fra lampene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil ta fra dem frydens røst og gledens røst, brudgommens røst og brudens røst, lyden av kvernesteinene, og lyset fra lampen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg tar bort fra dem stemmen av fryd, og stemmen av glede, stemmen av brudgom og stemmen av brud, lyden av kvernsteinene og lyset av lampene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil også ta fra dem stemmen av glede og stemmen av fryd, stemmen av brudgommen og stemmen av bruden, lyden av kvernsteinene, og lyset av lampen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og mer enn dette, jeg vil ta fra dem lyden av latterstemmer, stemmen av glede, stemmen til brudgommen, og stemmen til bruden, lyden av kvernsteinene som knuser kornet, og lysenes skinn.

  • Coverdale Bible (1535)

    Morouer, I will take from them the voyce of gladnesse and solace, the voyce of the brydegrome & the bryde, the voyce of the anoynted, with the cre?shettes:

  • Geneva Bible (1560)

    Moreouer I will take from them the voyce of mirth and the voyce of gladnesse, the voyce of the bridegrome and the voyce of the bride, the noise of the milstones, and the light of the candle.

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer, I wyll take from them the voyce of gladnesse and solace, the voyce of the bridegrome and the bride, the noyse of the milstones, and the light of the cressets.

  • Authorized King James Version (1611)

    Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

  • Webster's Bible (1833)

    Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have destroyed from them the voice of rejoicing, and the voice of joy, voice of bridegroom and voice of bride, noise of millstones, and the light of lamps.

  • American Standard Version (1901)

    Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.

  • Bible in Basic English (1941)

    And more than this, I will take from them the sound of laughing voices, the voice of joy, the voice of the newly-married man, and the voice of the bride, the sound of the stones crushing the grain, and the shining of lights.

  • World English Bible (2000)

    Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses.

Referenced Verses

  • Jer 7:34 : 34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land will be desolate.
  • Ezek 26:13 : 13 And I will cause the noise of your songs to cease, and the sound of your harps shall be heard no more.
  • Rev 18:22-23 : 22 And the sound of harpists, and musicians, and flutists, and trumpeters, shall be heard no more at all in you; and no craftsman, of any craft, shall be found any more in you; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you; 23 And the light of a lamp shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all nations deceived.
  • Jer 16:9 : 9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease from this place before your eyes, and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Jer 33:10-11 : 10 Thus says the LORD: Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for His mercy endures forever: and of those who shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return, as at the first, says the LORD.
  • Hos 2:11 : 11 I will also cause all her joy to stop, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • Esth 3:13 : 13 And the letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them as a prey.
  • Esth 7:4 : 4 For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to perish. But if we had been sold as slaves, I would have remained silent, although the enemy could not compensate for the king's loss.
  • Esth 8:11 : 11 By these letters, the king granted the Jews in every city the right to gather and protect themselves, to destroy, to slay, and to annihilate any armed force of any people or province that might attack them, along with their little ones and women, and to plunder their possessions.
  • Eccl 12:2-4 : 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars are not darkened, nor the clouds return after the rain. 3 In the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened, 4 And the doors are shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he rises up at the voice of the bird, and all the daughters of music are brought low;
  • Isa 24:7-9 : 7 The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh. 8 The mirth of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends, the joy of the harp ceases. 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. 10 The city of confusion is broken down; every house is shut up, that no one may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 12 In the city is left desolation, and the gate is struck with destruction.