Verse 23

Because they have done outrageous things in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; indeed I know, and am a witness, says the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For de har begått avskyelige handlinger i Israel. De har bedratt sine medmennesker og talt løgnaktige ord i mitt navn, ord som jeg ikke befalte dem. Jeg vet det, og jeg er vitne til det, sier Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    fordi de har gjort motbydelige handlinger i Israel og har drevet hor med sine naboers koner, og har talt løgnagtige ord i mitt navn, som jeg ikke har befalt dem. Jeg er den som vet det og vitner, sier Herren.

  • Norsk King James

    Fordi de har begått ondskap i Israel, har begått utroskap med sine nabofolks koner, og har talt løgnaktige ord i mitt navn, som jeg ikke har befalt; og jeg vet det, jeg er vitne, sier HERREN.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    fordi de gjorde noe avskyelig i Israel og drev hor med sine venners koner og talte falskt i mitt navn, noe jeg ikke hadde befalt dem; jeg vet det og er vitne, sier Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Fordi de har gjort skammelige ting i Israel, og drevet hor med sine naboers koner, og har talt løgn i mitt navn som jeg ikke har befalt dem. Men jeg vet det og er vitne, sier Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Fordi de har begått ondskap i Israel, begått ekteskapsbrudd med sine naboers koner, og har talt løgnaktige ord i mitt navn, som jeg ikke har befalt dem; til og med jeg vet det, og jeg er vitne, sier Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Fordi de har handlet ille i Israel, begått utroskap med naboenes koner og ytret usanne ord i mitt navn – noe jeg ikke har befalte dem; selv jeg vet, og jeg er vitne, sier Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Fordi de har begått ondskap i Israel, begått ekteskapsbrudd med sine naboers koner, og har talt løgnaktige ord i mitt navn, som jeg ikke har befalt dem; til og med jeg vet det, og jeg er vitne, sier Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For de har gjort skammelige ting i Israel. De har drevet hor med naboenes koner og talt løgn i mitt navn, noe jeg ikke har befalt dem. Men jeg er den som vet, og som er vitne, sier Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For they have done outrageous things in Israel, committing adultery with their neighbors' wives and speaking lies in my name, things I did not command them to do. I am the one who knows and the one who witnesses this, declares the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.29.23", "source": "יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּשְׁמִי֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר ל֣וֹא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י *הוידע **הַיּוֹדֵ֥עַ וָעֵ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס", "text": "*Yaʿan* *ʾăšer* *ʿāśû* *nəbālâ* *bə-Yiśrāʾēl* *wa-yənaʾăpû* *ʾet*-*nəšê* *rēʿêhem* *wa-yədabbərû* *dābār* *bi-šəmî* *šeqer* *ʾăšer* *lôʾ* *ṣiwwîtîm* *wə-ʾānōkî* *ha-yôdēaʿ* *wā-ʿēd* *nəʾum*-*YHWH*", "grammar": { "*Yaʿan*": "preposition - because", "*ʾăšer*": "relative pronoun - that", "*ʿāśû*": "perfect, 3rd common plural - they did/made", "*nəbālâ*": "noun, feminine singular - disgraceful thing/folly", "*bə-Yiśrāʾēl*": "preposition + proper noun - in Israel", "*wa-yənaʾăpû*": "conjunction + imperfect, 3rd masculine plural, consecutive - and they committed adultery", "*ʾet*": "direct object marker", "*nəšê*": "noun, feminine plural construct - wives of", "*rēʿêhem*": "noun, masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix - their neighbors", "*wa-yədabbərû*": "conjunction + imperfect, 3rd masculine plural, Piel, consecutive - and they spoke", "*dābār*": "noun, masculine singular - word", "*bi-šəmî*": "preposition + noun, masculine singular + 1st person singular suffix - in my name", "*šeqer*": "noun, masculine singular - falsehood/lie", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*lôʾ*": "negative particle - not", "*ṣiwwîtîm*": "perfect, 1st person singular, Piel + 3rd person masculine plural suffix - I commanded them", "*wə-ʾānōkî*": "conjunction + 1st person singular independent pronoun - and I", "*ha-yôdēaʿ*": "definite article + participle, masculine singular - the one knowing", "*wā-ʿēd*": "conjunction + noun, masculine singular - and witness", "*nəʾum*": "construct noun, masculine singular - declaration of", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh" }, "variants": { "*Yaʿan*": "because/on account of", "*nəbālâ*": "disgraceful thing/folly/wickedness", "*nāʾap*": "commit adultery/be unfaithful", "*dābār*": "word/matter/thing", "*šeqer*": "falsehood/lie/deception", "*yôdēaʿ*": "knowing/being aware of", "*ʿēd*": "witness/testimony" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For de har gjort skamløse ting i Israel, de har drevet hor med sine næres hustruer og talt løgn i mitt navn, løgnord som jeg ikke har befalt dem. Jeg vet det og er vitne til det, sier Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    fordi at de gjorde en Daarlighed i Israel, og bedreve Horeri med deres Venners Hustruer, og talede Ordet falskeligen i mit Navn, hvilket jeg havde ikke befalet dem; baade veed jeg det og vidner det, siger Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Fordi de har gjort avskyelige ting i Israel, og har begått ekteskapsbrudd med sine naboers koner, og har talt løgnaktige ord i mitt navn, noe jeg ikke har befalt dem; jeg vet, og jeg er vitne, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For de har gjort en dårskap i Israel, og begått ekteskapsbrudd med naboenes koner, og talt falske ord i mitt navn, som jeg ikke har befalt dem; og jeg er den som vet, og er vitne, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For de har gjort det som er en skam i Israel, og de har begått ekteskapsbrudd med sine naboers koner, og har talt løgn i mitt navn, som jeg ikke har befalt dem, og jeg er den som vet det og er et vitne, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    fordi de har handlet skamløst i Israel og begått ekteskapsbrudd med sine naboers koner og talt i mitt navn løgnaktige ord, som jeg ikke hadde befalt. Jeg vet det og er vitne, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fordi de har gjort skam i Israel, og har tatt sine naboers koner og i mitt navn har sagt løgnaktige ord, som jeg ikke har gitt dem befaling om å si; og jeg selv er vitne, sier Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    because they synned shamefully in Israel. For they haue not onely defiled their neghbours wyues, but also preached lyenge wordes in my name, which I haue not commaunded them. This I testifie, & assure, saieth the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Because they haue committed vilenie in Israel, and haue committed adulterie with their neighbours wiues, and haue spoken lying words in my Name, which I haue not commaunded them, euen I knowe it, and testifie it, saith the Lorde.

  • Bishops' Bible (1568)

    Because they sinned shamefully in Israel, for they haue not only defiled their neighbours wiues, but also preached lying wordes in my name, which I haue not commaunded them: This I testifie and assure, saith the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and [am] a witness, saith the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    because they have worked folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn't command them; and I am he who knows, and am witness, says Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Because that they have done folly in Israel, and commit adultery with the wives of their neighbours, and speak a word in My name falsely that I have not commanded them, and I `am' He who knoweth and a witness -- an affirmation of Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because they have done shame in Israel, and have taken their neighbours' wives, and in my name have said false words, which I did not give them orders to say; and I myself am the witness, says the Lord.

  • World English Bible (2000)

    because they have worked folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn't command them; and I am he who knows, and am witness, says Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    This will happen to them because they have done what is shameful in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken lies while claiming my authority. They have spoken words that I did not command them to speak. I know what they have done. I have been a witness to it,’ says the LORD.”

Referenced Verses

  • Jer 23:14 : 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah.
  • Mal 3:5 : 5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who oppress the laborer in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the stranger from his right, and do not fear me, says the LORD of hosts.
  • Heb 4:13 : 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.
  • Prov 5:21 : 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He ponders all his paths.
  • Jer 16:17 : 17 For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, nor is their iniquity hidden from my eyes.
  • Jer 29:8-9 : 8 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners, who are among you, deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed. 9 For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them, says the LORD.
  • Jer 29:21 : 21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes.
  • Zeph 3:4 : 4 Her prophets are light and treacherous people: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • Mal 2:14 : 14 Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and the wife of your covenant.
  • Ps 50:16-18 : 16 But to the wicked God says, What right do you have to declare My statutes, or to take My covenant in your mouth? 17 Seeing you hate instruction, and cast My words behind you. 18 When you saw a thief, you consented with him, and have been partaker with adulterers.
  • Jer 7:9-9 : 9 Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know; 10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
  • Jer 13:27 : 27 I have seen your adulteries, and your neighings, the lewdness of your whoredom, and your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you not be made clean? When shall it once be?
  • 2 Pet 2:10-19 : 10 And especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed, and not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a slanderous accusation against them before the Lord. 12 But these, like natural brute beasts made to be caught and destroyed, speak evil of things they do not understand, and will utterly perish in their own corruption; 13 And will receive the wages of unrighteousness, as those who count it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blemishes, reveling in their own deceptions while they banquet with you; 14 Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children. 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity; the dumb donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds carried by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved forever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through wantonness, those who have barely escaped from those who live in error. 19 While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • Jude 1:8-9 : 8 Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries. 9 Yet Michael the archangel, in contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, 'The Lord rebuke you!' 10 But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves. 11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
  • Rev 1:5 : 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loved us and washed us from our sins in his own blood,
  • Rev 3:14 : 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
  • Jer 23:21 : 21 I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • Jer 23:23-24 : 23 Am I a God nearby, says the LORD, and not a God afar off? 24 Can anyone hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do I not fill heaven and earth? says the LORD.