Verse 14
And I will satisfy the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Prestene skal jeg mette med rikelige gaver, og mitt folk skal fylles med min overflod, sier Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg vil mette prestenes sjel med overflod, og mitt folk skal være tilfreds med min godhet, sier Herren.
Norsk King James
Og jeg vil mette presters sjel med rikelighet, og mitt folk skal bli tilfreds med min godhet, sier Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil nære prestene med overskuddet av det gode, og mitt folk skal fylles med mine goder, sier Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil mette prestene med overflod, og mitt folk skal nyte det gode, sier Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg vil mette prestenes sjeler med overflod, og mitt folk skal mettes av min godhet, sier Herren.
o3-mini KJV Norsk
Og jeg vil mettes prestene med overflod, og mitt folk skal bli mette av min godhet, sier HERREN.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg vil mette prestenes sjeler med overflod, og mitt folk skal mettes av min godhet, sier Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil mette prestene med overflod, og mitt folk skal mettes av min godhet, sier Herren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my goodness, declares the LORD.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.31.14", "source": "וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס", "text": "And *riwwêtî* *nepeš* the *kōhănîm* *dāšen*, and *ʿammî* *ʾet*-*ṭûbî* *yiśbāʿû*, *nəʾum*-*YHWH*.", "grammar": { "*riwwêtî*": "verb, piel perfect, 1st person singular - I will saturate/drench", "*nepeš*": "noun, feminine singular construct - soul", "*kōhănîm*": "noun, masculine plural - priests", "*dāšen*": "noun, masculine singular - fatness/abundance", "*ʿammî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my people", "*ṭûbî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my goodness", "*yiśbāʿû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will be satisfied", "*nəʾum*": "noun, masculine singular construct - declaration", "*YHWH*": "proper noun - the LORD/Yahweh" }, "variants": { "*riwwêtî*": "I will saturate/drench/soak", "*nepeš*": "soul/life/inner being", "*kōhănîm*": "priests/officiants", "*dāšen*": "fatness/abundance/richness", "*ʿammî*": "my people/my nation", "*ṭûbî*": "my goodness/my bounty/my prosperity", "*yiśbāʿû*": "they will be satisfied/filled/have enough", "*nəʾum*": "declaration/utterance/oracle" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil mette prestene med rikelig ofring, og folket mitt skal mettes med min godhet, sier Herren. Sela
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil (overflødeligen) vederqvæge Præsternes Sjæl med det Fede; og mit Folk, de skulle mættes med mit Gode, siger Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
KJV 1769 norsk
Og jeg vil mette prestenes sjel med fedme, og mitt folk skal mettes med min godhet, sier Herren.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil mette prestenes sjel med fethet, og mitt folk skal bli tilfreds med min godhet, sier Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg skal mette prestene med overflod, og mitt folk skal bli tilfreds med min godhet, sier Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil mette prestene med mitt godhet, og mitt folk skal bli tilfredsstilt med min godhet, sier Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil mette prestene med gode ting, og mitt folk skal ha en full del av mine goder, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
I will poure plenteousnes vpon the hertes of the prestes, and my people shalbe satisfied with good thinges, saieth the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lord.
Bishops' Bible (1568)
I wyll powre plenteousnesse vpon the heartes of the priestes, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
Webster's Bible (1833)
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And satisfied the soul of the priests `with' fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
American Standard Version (1901)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
World English Bible (2000)
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide.”
Referenced Verses
- Jer 31:25 : 25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
- Jer 33:9 : 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do for them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I provide to it.
- Zech 9:15-17 : 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour and subdue with sling stones; and they shall drink and make noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar. 16 The LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be like the stones of a crown, lifted up like an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain shall make the young men cheerful, and new wine the young women.
- Matt 5:6 : 6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
- Eph 1:3 : 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly places in Christ:
- Eph 3:19 : 19 And to know the love of Christ, which surpasses knowledge, that you might be filled with all the fullness of God.
- 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
- Rev 5:10 : 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth.
- Rev 7:16-17 : 16 They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; neither shall the sun strike them, nor any heat. 17 For the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and will lead them to living fountains of waters; and God will wipe away all tears from their eyes.
- Deut 33:8-9 : 8 And of Levi he said, Let your Thummim and your Urim be with your holy one, whom you tried at Massah, and with whom you contended at the waters of Meribah; 9 Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant. 10 They shall teach Jacob your judgments, and Israel your law: they shall put incense before you, and whole burnt sacrifice upon your altar. 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: strike through the loins of those that rise against him, and of those that hate him, that they rise not again.
- 2 Chr 6:41 : 41 Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
- Neh 10:39 : 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the gatekeepers, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
- Ps 17:15 : 15 As for me, I will see your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake with your likeness.
- Ps 36:8 : 8 They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
- Ps 63:5 : 5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:
- Ps 65:4 : 4 Blessed is the man whom You choose, and cause to approach You, that he may dwell in Your courts: we shall be satisfied with the goodness of Your house, even of Your holy temple.
- Ps 107:9 : 9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
- Ps 132:9 : 9 Let Your priests be clothed with righteousness, and let Your saints shout for joy.
- Ps 132:16 : 16 I will also clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
- Song 5:1 : 1 I have come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yes, drink abundantly, O beloved.
- Isa 25:6 : 6 And in this mountain the LORD of hosts will make for all people a feast of rich food, a feast of wines on the lees, of rich food full of marrow, of refined wines on the lees.
- Isa 55:1-3 : 1 Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Why do you spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and let your soul delight itself in abundance. 3 Incline your ear, and come to me. Hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.
- Isa 61:6 : 6 But you shall be named the Priests of the Lord; men shall call you the Ministers of our God; you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory you shall boast.
- Isa 66:10-14 : 10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her: rejoice with joy with her, all you that mourn for her: 11 That you may nurse and be satisfied with the breasts of her consolations; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory. 12 For thus says the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you nurse, you shall be carried on her sides, and be dandled on her knees. 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem. 14 And when you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.