Verse 20
But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of the LORD, which I speak to you: so it shall be well with you, and your soul shall live.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeremias sa: 'De skal ikke overgi deg. Hør på hva Herren sier til deg, så vil det gå deg vel, og ditt liv skal bli berget.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Jeremia sa: De skal ikke gi deg i deres hånd. Adlyd, jeg ber deg, Herrens røst i det jeg taler til deg, så skal det bli godt for deg, og din sjel skal leve.
Norsk King James
Men Jeremia sa: De skal ikke overgi deg. Følg nå, jeg ber deg, stemmen til Herren, som jeg taler til deg; så vil det gå deg vel, og sjelen din skal leve.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeremia svarte: De skal ikke gi deg til dem. Vær så snill, hør Herrens røst, som jeg taler til deg, så skal det gå godt med deg, og din sjel skal leve.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeremia svarte: «Det skal de ikke. Lytt til Herrens ord, som jeg taler til deg, så skal det gå deg vel, og ditt liv skal bli spart.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeremia svarte: «De skal ikke utlevere deg. Adlyd da, jeg ber deg, Herrens røst, som jeg taler til deg, så vil det gå deg vel, og din sjel vil leve.»
o3-mini KJV Norsk
Men Jeremia svarte: 'De vil ikke overgi deg. Lytt, jeg ber deg, til HERRENs ord som jeg taler til deg; så vil alt gå bra for deg, og du skal leve.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeremia svarte: «De skal ikke utlevere deg. Adlyd da, jeg ber deg, Herrens røst, som jeg taler til deg, så vil det gå deg vel, og din sjel vil leve.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeremia svarte: De skal ikke overgi deg! Hør nå på Herrens ord, det jeg taler til deg, så skal det gå deg vel, og din sjel skal leve.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jeremiah said, "They will not hand you over. Please listen to the voice of the LORD in what I am telling you, so that it may go well for you and your life will be spared.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.38.20", "source": "וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ לֹ֣א יִתֵּ֑נוּ שְֽׁמַֽע־נָ֣א ׀ בְּק֣וֹל יְהוָ֗ה לַאֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ דֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יךָ וְיִ֥יטַב לְךָ֖ וּתְחִ֥י נַפְשֶֽׁךָ׃", "text": "And-*yōʾmer* *yirmĕyāhū*: Not *yittēnū*; *šĕmaʿ*-*nāʾ* in-*qôl* *yĕhwāh* to-that which I *dōbēr* to-you, and-*yîṭab* to-you and-*tĕḥî* *napšekā*.", "grammar": { "*yōʾmer*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*yirmĕyāhū*": "proper name - Jeremiah", "*yittēnū*": "Qal imperfect, 3rd masculine plural with negative *lōʾ* - they will not give", "*šĕmaʿ*": "Qal imperative, masculine singular - listen/hear", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*qôl*": "masculine singular construct with preposition *bĕ* - to the voice of", "*yĕhwāh*": "divine name - YHWH", "*dōbēr*": "Qal participle, masculine singular - speaking", "*yîṭab*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular with waw-conjunctive - and it will be good", "*tĕḥî*": "Qal imperfect, 3rd feminine singular with waw-conjunctive - and will live", "*napšekā*": "feminine singular noun with 2nd masculine singular suffix - your soul/life" }, "variants": { "*yōʾmer*": "said/spoke/declared", "*yittēnū*": "give/hand over/deliver", "*šĕmaʿ*": "listen/hear/obey", "*qôl*": "voice/sound/word", "*yĕhwāh*": "LORD/Yahweh (divine name)", "*dōbēr*": "speaking/saying/telling", "*yîṭab*": "will be good/will go well", "*tĕḥî*": "will live/will survive/will be preserved", "*napšekā*": "your life/your soul/your being" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeremia sa: De skal ikke overgi deg. Lytt, jeg ber deg til Herrens røst i det jeg sier til deg. Så skal det gå deg godt, og du skal få leve.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jeremias sagde: De skulle ikke antvorde (dig til dem); Kjære, hør Herrens Røst, som jeg taler til dig, og det skal gaae dig vel, og din Sjæl skal leve.
King James Version 1769 (Standard Version)
But emiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
KJV 1769 norsk
Men Jeremias sa: De skal ikke overgi deg. Lyd, jeg ber deg, Herrens stemme, som jeg taler til deg, så det skal gå deg vel, og din sjel skal leve.
Norsk oversettelse av Webster
Men Jeremias sa: De skal ikke overgi deg. Adlyd, ber jeg deg, Herrens stemme, i det jeg taler til deg, og det skal gå deg vel, og din sjel skal leve.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeremia svarte: «De vil ikke overgi deg. Lytt, jeg ber deg, til Herrens røst, til det jeg taler til deg, så vil det gå deg godt, og du skal leve.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Jeremia sa: De skal ikke overgi deg. Hør, jeg ber deg, på Herrens røst i det jeg taler til deg; så skal det gå deg godt, og ditt liv skal bli spart.
Norsk oversettelse av BBE
Men Jeremia sa: De vil ikke gi deg over. Følg nå Herrens ord slik jeg har gitt det til deg, og det vil gå deg vel, og du vil beholde ditt liv.
Coverdale Bible (1535)
But Ieremy answerde: No, they shal not betraye the: O herken vnto the voyce off the LORDE (I beseke ye) which I speake vnto the, so shalt thou be well, and saue thy life.
Geneva Bible (1560)
But Ieremiah sayd, They shall not deliuer thee: hearken vnto the voyce of the Lorde, I beseech thee, which I speake vnto thee: so shal it be well vnto thee, and thy soule shall liue.
Bishops' Bible (1568)
But Ieremie aunswered, No, they shall not betray thee: O hearken vnto the voyce of the Lorde I beseche thee, which I speake vnto thee, so shalt thou be well, and saue thy lyfe:
Authorized King James Version (1611)
But Jeremiah said, They shall not deliver [thee]. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
Webster's Bible (1833)
But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of Yahweh, in that which I speak to you: so it shall be well with you, and your soul shall live.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jeremiah saith, `They do not give thee up; hearken, I pray thee, to the voice of Jehovah, to that which I am speaking unto thee, and it is well for thee, and thy soul doth live.
American Standard Version (1901)
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
Bible in Basic English (1941)
But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life.
World English Bible (2000)
But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of Yahweh, in that which I speak to you: so it shall be well with you, and your soul shall live.
NET Bible® (New English Translation)
Then Jeremiah answered,“You will not be handed over to them. Please obey the LORD by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.
Referenced Verses
- Isa 55:3 : 3 Incline your ear, and come to me. Hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.
- 2 Chr 20:20 : 20 And they rose early in the morning and went forth into the wilderness of Tekoa. And as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the LORD your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.
- Jer 26:13 : 13 Therefore now amend your ways and your deeds, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will relent of the evil that he has pronounced against you.
- Dan 4:27 : 27 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness and your iniquities by showing mercy to the poor, if it may be a lengthening of your tranquility.
- Acts 26:29 : 29 And Paul said, I would to God, that not only you, but also all who hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except for these chains.
- 2 Cor 5:11 : 11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I hope are well known also in your consciences.
- 2 Cor 5:20 : 20 Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ's behalf, be reconciled to God.
- 2 Cor 6:1 : 1 We then, as workers together with Him, urge you also not to receive the grace of God in vain.
- Phlm 1:8-9 : 8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command you to do what is fitting, 9 Yet for love's sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus. 10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains:
- Jas 1:22 : 22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
- Jer 11:4 : 4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all that I command you; so shall you be my people, and I will be your God: