Verse 24

Neither do they say in their heart, Let us now fear the LORD our God, that gives rain, both the former and the latter, in his season: he reserves unto us the appointed weeks of the harvest.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De sier ikke i sitt hjerte: 'La oss frykte Herren vår Gud, som gir regnet i sin tid, både høstregn og vårregn, og holder for oss ukene for den faste høsten.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de sier ikke i hjertet: 'La oss frykte Herren vår Gud, som gir regnet, både tidligregn og senregn, i sin tid: han opprettholder for oss de fastsatte ukene for innhøstingen.'

  • Norsk King James

    Heller ikke sier de i sine hjerter: La oss frykte Herren vår Gud, som gir regnvær, både det tidlige og det sene i sin tid; han forbeholder oss de avtalte ukene for innhøstingen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De sa ikke i sitt hjerte: 'La oss frykte Herren vår Gud, han som gir regn, både tidlig og sent, i rette tid. Han sørger for oss i høsttiden.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De sier ikke i sitt hjerte: ‘La oss frykte Herren vår Gud, som gir regn, både tidlig og sent, i rette tid, som holder ukene for innhøsting i hevd for oss.’

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De sier heller ikke i sitt hjerte: La oss nå frykte Herren vår Gud, som gir regn, både det tidlige og det sene, i sin tid: han holder de fastsatte ukene av høsten for oss.

  • o3-mini KJV Norsk

    De tenker ikke i sine hjerter: «La oss nå frykte Herren, vår Gud, som gir regn til rett tid, både den første og den siste, og setter av de fastsatte innhøstingsukene for oss.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De sier heller ikke i sitt hjerte: La oss nå frykte Herren vår Gud, som gir regn, både det tidlige og det sene, i sin tid: han holder de fastsatte ukene av høsten for oss.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De har ikke sagt i sitt hjerte: 'La oss frykte Herren vår Gud, som gir regn, både tidlig og sent, i rette tid, og som holder innhøstingens uker for oss.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They do not say in their hearts, 'Let us fear the Lord our God, who gives the rains in their season—the early and late rains—and who keeps for us the appointed weeks of harvest.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.5.24", "source": "וְלֹֽא־אָמְר֣וּ בִלְבָבָ֗ם נִ֤ירָא נָא֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הַנֹּתֵ֗ן גֶּ֛שֶׁם יוֹרֶ֥ה וּמַלְק֖וֹשׁ בְּעִתּ֑וֹ שְׁבֻע֛וֹת חֻקּ֥וֹת קָצִ֖יר יִשְׁמָר־לָֽנוּ׃", "text": "And not-they *'āmərû* in their *bilbābām*, \"Let us *nîrā'* *nā'* *'et*-*YHWH* our *'ĕlōhênû*, the one *hannōtēn* *gešem* *yôreh* and *malqôš* in its *'ittô*, *šəbu'ôt* *ḥuqqôt* *qāṣîr* he *yišmār*-to us.\"", "grammar": { "*wə*": "conjunction - and", "*lō'*": "negative particle - not", "*'āmərû*": "perfect, 3rd plural - they said", "*bi*": "preposition - in", "*lbābām*": "noun, masculine singular + 3rd masculine plural suffix - their heart", "*nîrā'*": "imperfect, 1st plural, jussive - let us fear", "*nā'*": "particle - please (politeness marker)", "*'et*": "direct object marker", "*YHWH*": "divine name - Yahweh", "*'ĕlōhênû*": "noun, masculine plural + 1st plural suffix - our God", "*ha*": "article - the", "*nōtēn*": "participle, masculine singular - giving", "*gešem*": "noun, masculine singular - rain", "*yôreh*": "adjective, masculine singular - early (rain)", "*wə*": "conjunction - and", "*malqôš*": "noun, masculine singular - late rain", "*bə*": "preposition - in", "*'ittô*": "noun, feminine singular + 3rd masculine singular suffix - its time", "*šəbu'ôt*": "noun, feminine plural construct - weeks of", "*ḥuqqôt*": "noun, feminine plural construct - ordinances of", "*qāṣîr*": "noun, masculine singular - harvest", "*yišmār*": "imperfect, 3rd masculine singular - he will keep", "*lānû*": "preposition + 1st plural suffix - for us" }, "variants": { "*nîrā'*": "let us fear/revere/be afraid of", "*hannōtēn*": "the one giving/providing/granting", "*gešem*": "rain/shower", "*yôreh*": "early rain (autumn)", "*malqôš*": "late rain (spring)", "*šəbu'ôt ḥuqqôt qāṣîr*": "appointed weeks of harvest/designated seasons for harvest" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De sier ikke i sitt hjerte: 'La oss frykte Herren vår Gud, som gir regn, både vårregn og høstregn i rette tid. Han sikrer oss de faste ukene for innhøstingen.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de sagde ikke i deres Hjerte: Lader os dog frygte Herren vor Gud, han, som giver Regn, baade tidlig Regn og sildig Regn i sin Tid; han skal bevare os Ugerne, (ja) de beskikkede Høsttider.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

  • KJV 1769 norsk

    Og de sier ikke i sitt hjerte: La oss nå frykte Herren vår Gud, som gir regn, både det tidligere og det sene, til sin tid: han holder for oss de bestemte ukene for innhøstingen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De sier heller ikke i sine hjerter: 'La oss frykte Herren vår Gud, som gir regnet, både det tidlige og det sene, i riktig tid; som bevarer for oss fastsatte uker for innhøstingen.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De har ikke sagt i sine hjerter: 'La oss ha ærefrykt for Herren vår Gud, som gir regnet, både det sene og det tidlige, i sin tid, han holder de bestemte uker for innhøstingen for oss.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De sier ikke i hjertet sitt: La oss nå frykte Herren vår Gud, som gir regn, både det tidligere og det senere, i sin tid; som bevarer for oss de fastsatte ukene for innhøstningen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de sier ikke i sine hjerter: La oss nå gi Gud vår tilbedelse, som gir regnet, vinterregnet og vårregnet, i rett tid; som holder for oss de ordnede ukene for kornskjæringen.

  • Coverdale Bible (1535)

    They thinke not in their hartes: O let vs feare the LORDE oure God, that geueth vs rayne early and late, when nede is: which kepeth euer still the haruest for vs yearly.

  • Geneva Bible (1560)

    For they say not in their heart, Let vs nowe feare the Lorde our God, that giueth raine both early and late in due season: hee reserueth vnto vs the appointed weekes of the haruest.

  • Bishops' Bible (1568)

    They thinke not in their heartes, O let vs feare the Lord our God, who geueth vs raine early and late when nede is, whiche kepeth euer still the haruest for vs yerely.

  • Authorized King James Version (1611)

    Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

  • Webster's Bible (1833)

    Neither say they in their heart, Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they have not said in their heart, `Let us fear, we pray you, Jehovah our God, who is giving rain, The sprinkling and the gathered, in its season, The appointed weeks of harvest He keepeth for us.'

  • American Standard Version (1901)

    Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they do not say in their hearts, Now let us give worship to our God, who gives the rain, the winter and the spring rain, at the right time; who keeps for us the ordered weeks of the grain-cutting.

  • World English Bible (2000)

    Neither do they say in their heart, 'Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.'

  • NET Bible® (New English Translation)

    They do not say to themselves,“Let us revere the LORD our God. It is he who gives us the autumn rains and the spring rains at the proper time. It is he who assures us of the regular weeks of harvest.”

Referenced Verses

  • Gen 8:22 : 22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
  • Ps 147:8 : 8 Who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
  • Joel 2:23 : 23 Be glad then, children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given you the former rain in due measure, and he will cause the rain to come down for you, the former rain and the latter rain in the first month.
  • Matt 5:45 : 45 That you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Acts 14:17 : 17 Nevertheless, He did not leave Himself without witness, He did good, giving us rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
  • Jer 14:22 : 22 Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O LORD our God? Therefore we will wait upon You, for You have made all these things.
  • Job 5:10 : 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
  • Job 36:27-28 : 27 For he makes small the drops of water: they pour down rain according to their vapor: 28 Which the clouds drop and distill upon man abundantly.
  • Job 38:37 : 37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • Isa 64:7 : 7 And there is none who calls upon your name, who stirs up himself to take hold of you: for you have hidden your face from us, and have consumed us, because of our iniquities.
  • Jer 5:22 : 22 Do you not fear me? says the LORD: will you not tremble at my presence, which have placed the sand for the boundary of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
  • Deut 11:13-14 : 13 And it shall come to pass, if you diligently listen to my commandments which I command you this day, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and with all your soul, 14 That I will give you the rain of your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your wine, and your oil.
  • Deut 28:12 : 12 The LORD shall open unto you His good treasure, the heaven to give the rain unto your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow.
  • 1 Kgs 17:1 : 1 And Elijah the Tishbite, who was one of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain for these years, except by my word.
  • Jer 50:5 : 5 They shall ask the way to Zion with their faces toward it, saying, Come and let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
  • Amos 4:7 : 7 And also I have withheld the rain from you, when there were still three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece where it did not rain withered.
  • Zech 10:1 : 1 Ask the LORD for rain in the time of the latter rain. The LORD will make bright clouds and give them showers of rain, to everyone grass in the field.
  • Jas 5:7 : 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receives the early and latter rain.
  • Jas 5:17-18 : 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Rev 11:6 : 6 These have power to shut heaven, that it does not rain in the days of their prophecy; and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
  • Hos 6:1 : 1 Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has struck us, and he will bind us up.
  • Hos 3:5 : 5 Afterward, the children of Israel shall return, and seek the LORD their God and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the last days.