Verse 6

Therefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: everyone that goes out from there shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings have increased.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor vil en løve fra skogen angripe dem, en ulv fra ørkenen vil herje blant dem. En leopard lurer ved deres byer; enhver som går ut derfra, vil bli ødelagt. For deres synder er mange, deres frafall er stort.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor skal en løve fra skogen slå dem, en ulv fra ørkenen skal ødelegge dem, en leopard skal vokte over deres byer: hver den som går ut, skal bli revet i stykker; for deres overtredelser er mange, og deres frafall er økt.

  • Norsk King James

    Derfor skal en løve fra skogen ta dem, og en ulv fra kvelden ødelegge dem; enhver som går ut derfra, skal bli revet i stykker; fordi de har mange overtredelser, og deres tilbakeslag har økt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor har en løve fra skogen drept dem, en ulv om kvelden vil herje blant dem, en leopard holder vakt ved byene deres. Alle som går ut derfra, vil bli revet i stykker, for deres overtredelser er mange, deres frafall er stort.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor vil en løve fra skogen angripe dem, en ulv fra ørkenstrøkene vil herje blant dem, en leopard vil holde vakt over deres byer. Enhver som går ut blir slukt, fordi deres overtredelser er mange og deres frafall stort.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor skal en løve fra skogen drepe dem, og en ulv om kvelden skal plyndre dem, en leopard vokter over byene deres: hver den som går ut derfra, skal bli revet i stykker, fordi deres overtredelser er mange og deres frafall er økt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor skal en løve fra skogen slakte dem, og en ulv fra skumringen ødelegge dem, mens en leopard vokter byene deres; enhver som trår utenfor, skal bli slitt i stykker, for deres overtramp er mange og deres frafall har økt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor skal en løve fra skogen drepe dem, og en ulv om kvelden skal plyndre dem, en leopard vokter over byene deres: hver den som går ut derfra, skal bli revet i stykker, fordi deres overtredelser er mange og deres frafall er økt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor har en løve fra skogen slått dem ned, en ørken-ulv har herjet blant dem, en leopard holder vakt mot byene deres. Enhver som går ut derfra, blir revet i stykker; for deres overtredelser er mange, og deres frafall er blitt store.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, a lion from the forest will attack them, a wolf from the wilderness will ravage them, and a leopard is watching their cities. Anyone who goes out will be torn apart, because their transgressions are many and their backslidings are numerous.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.5.6", "source": "עַל־כֵּן֩ הִכָּ֨ם אַרְיֵ֜ה מִיַּ֗עַר זְאֵ֤ב עֲרָבוֹת֙ יְשָׁדְדֵ֔ם נָמֵ֤ר שֹׁקֵד֙ עַל־עָ֣רֵיהֶ֔ם כָּל־הַיּוֹצֵ֥א מֵהֵ֖נָּה יִטָּרֵ֑ף כִּ֤י רַבּוּ֙ פִּשְׁעֵיהֶ֔ם עָצְמ֖וּ מְשׁוּבוֹתֵיהֶֽם׃", "text": "Upon-thus *hikkām* *'aryēh* from *ya'ar*, *zə'ēb* *'ărābôt* *yəšāddēm*, *nāmēr* *šōqēd* upon-their *'ārêhem*; all-*hayyôṣē'* from them *yiṭṭārēp*; because they *rabbû* their *piš'êhem*, they *'āṣəmû* their *məšûbôtêhem*.", "grammar": { "*'al*": "preposition - upon/on/because of", "*kēn*": "adverb - thus/so", "*hikkām*": "perfect, 3rd masculine singular + 3rd masculine plural suffix, hiphil - he struck them", "*'aryēh*": "noun, masculine singular - lion", "*min*": "preposition - from", "*ya'ar*": "noun, masculine singular - forest", "*zə'ēb*": "noun, masculine singular - wolf", "*'ărābôt*": "noun, feminine plural - plains/deserts/steppes", "*yəšāddēm*": "imperfect, 3rd masculine singular + 3rd masculine plural suffix, piel - he will ravage them", "*nāmēr*": "noun, masculine singular - leopard", "*šōqēd*": "participle, masculine singular, qal - watching/lying in wait", "*'al*": "preposition - upon/against", "*'ārêhem*": "noun, feminine plural construct + 3rd masculine plural suffix - their cities", "*kol*": "noun, masculine singular construct - all/every", "*hayyôṣē'*": "article + participle, masculine singular, qal - the one going out", "*mēhēnnâ*": "preposition + 3rd feminine plural suffix - from them", "*yiṭṭārēp*": "imperfect, 3rd masculine singular, niphal - he will be torn to pieces", "*kî*": "conjunction - because/for", "*rabbû*": "perfect, 3rd plural, qal - they are many/increased", "*piš'êhem*": "noun, masculine plural construct + 3rd masculine plural suffix - their transgressions", "*'āṣəmû*": "perfect, 3rd plural, qal - they were numerous/mighty", "*məšûbôtêhem*": "noun, feminine plural construct + 3rd masculine plural suffix - their apostasies/backslidings" }, "variants": { "*hikkām*": "struck them/attacked them", "*'aryēh*": "lion", "*zə'ēb*": "wolf", "*'ărābôt*": "plains/deserts/steppes/wilderness", "*yəšāddēm*": "ravages them/destroys them/plunders them", "*nāmēr*": "leopard/panther", "*šōqēd*": "watching/lying in wait/being vigilant", "*yiṭṭārēp*": "will be torn to pieces/mauled", "*rabbû*": "are many/have increased/multiplied", "*piš'êhem*": "their transgressions/rebellions/crimes", "*'āṣəmû*": "are numerous/mighty/strong", "*məšûbôtêhem*": "their apostasies/backslidings/rebellions" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor vil løven fra skogen slå dem ned, ulven fra ørkenen vil ødelegge dem, leoparder ligger på lur ved byene deres. Alle som går ut derfra, vil bli revet i stykker, for deres overtredelser er mange, og deres frafall er stort.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor haver en Løve af Skoven slaget dem, en Ulv om Aftenen skal forstyrre dem, en Parder vaager (og lurer) mod deres Stæder; hver den, som udgaaer af dem, skal sønderrives; thi deres Overtrædelser ere mange, deres Afvendelser ere blevne (saare) mange.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor skal en løve fra skogen drepe dem, en ulv om kvelden skal herje dem, og en leopard skal vokte over deres byer: alle som går ut derfra skal bli revet i stykker, fordi deres overtredelser er mange og deres frafall stadig øker.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor skal en løve fra skogen drepe dem, en ulv om kvelden ødelegge dem, en leopard holde vakt ved byene deres; alle som går ut skal rives i stykker, for overtredelsene deres er mange, og frafallet deres er økt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor har en løve fra skogen slått dem, en ulv fra ørkenen ødelegger dem, en leopard ligger på lur ved deres byer. Enhver som går ut derfra, blir revet i stykker, for deres overtredelser er mange, deres frafall er store.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor skal en løve fra skogen drepe dem, en ulv om kvelden skal ødelegge dem, en leopard skal vokte mot deres byer; alle som går ut derfra, skal bli revet i stykker; fordi deres overtredelser er mange, og deres frafall har økt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og så vil en løve fra skogen drepe dem, en ulv fra ødemarken vil gjøre dem til øde; en leopard vil holde vakt over byene deres, og hver den som går ut fra dem vil bli mat for dyrene; på grunn av deres mange synder og økning i urett.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wherfore a lyon out of the wod shal hurte them, and a wolfe in the euenynge shal destroye them. The cat of the mountayne shal lie lurkinge by their cities, to teare in peces all them, that come therout. For their offences are many, and their departinge awaye is greate.

  • Geneva Bible (1560)

    Wherefore a lyon out of the forest shall slay them, and a wolfe of the wildernesse shall destroy them: a leopard shall watch ouer their cities: euery one that goeth out thence, shall be torne in pieces, because their trespasses are many, and their rebellions are increased.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherfore a lion out of the wood hath hurt them, and a woolfe in the euenyng shall destroy them, the Leoparde doth lye lurkyng by their cities, to teare in peeces all them that come therout: for their offences are multiplied, and their departyng away is encreased.

  • Authorized King James Version (1611)

    Wherefore a lion out of the forest shall slay them, [and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backsliding is increased.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore smitten them hath a lion out of the forest, A wolf of the deserts doth spoil them, A leopard is watching over their cities, Every one who is going out of them is torn, For many have been their transgressions, Mighty have been their backslidings.

  • American Standard Version (1901)

    Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased.

  • Bible in Basic English (1941)

    And so a lion from the woods will put them to death, a wolf of the waste land will make them waste, a leopard will keep watch on their towns, and everyone who goes out from them will be food for the beasts; because of the great number of their sins and the increase of their wrongdoing.

  • World English Bible (2000)

    Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backsliding is increased.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So like a lion from the thicket their enemies will kill them. Like a wolf from the rift valley they will destroy them. Like a leopard they will lie in wait outside their cities and totally destroy anyone who ventures out. For they have rebelled so much and done so many unfaithful things.

Referenced Verses

  • Jer 4:7 : 7 The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations is on his way; he has gone forth from his place to make your land desolate; and your cities shall be laid waste, without an inhabitant.
  • Hab 1:8 : 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves; their horsemen spread themselves, and their horsemen shall come from afar; they fly as the eagle that hastens to eat.
  • Zeph 3:3 : 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw the bones until the morning.
  • Ezek 22:27 : 27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
  • Ezek 23:19 : 19 Yet she multiplied her harlotries, in calling to remembrance the days of her youth, when she had played the harlot in the land of Egypt.
  • Dan 7:4 : 4 The first was like a lion, and had eagle's wings. I watched until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand on its feet like a man, and a man's heart was given to it.
  • Dan 7:6 : 6 After this, I looked, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Hos 5:14 : 14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
  • Hos 13:7-8 : 7 Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way I will observe them: 8 I will meet them as a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
  • Amos 5:18-19 : 18 Woe to you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. 19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • Nah 2:11-12 : 11 Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's cub, and none made them afraid? 12 The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with plunder.
  • Rev 13:2 : 2 And the beast I saw was like a leopard, and his feet were like a bear's feet, and his mouth like a lion's mouth; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
  • Jer 9:12-14 : 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, for what the land perishes and is burned up like a wilderness, that no one passes through? 13 And the LORD says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, nor walked in it; 14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • Jer 14:7 : 7 O LORD, though our iniquities testify against us, act for Your name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against You.
  • Jer 16:10-12 : 10 And it shall come to pass, when you show this people all these words, and they say to you, Why has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then you shall say to them, Because your fathers have forsaken me, says the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law. 12 And you have done worse than your fathers, for behold, each one walks after the imagination of his evil heart, so that you do not listen to me.
  • Jer 25:38 : 38 He has forsaken His shelter, like a lion; for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of His fierce anger.
  • Jer 30:14 : 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins have increased.
  • Jer 30:24 : 24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has accomplished it, and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you will consider it.
  • Jer 49:19 : 19 Behold, he shall come up like a lion from the swellings of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him flee away from her; and who is a chosen man, that I may appoint over her? For who is like me? And who will appoint me the time? And who is that shepherd who will stand before me?
  • Lam 1:5 : 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children have gone into captivity before the enemy.
  • Ezek 14:16-21 : 16 Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they alone shall be delivered, but the land shall be desolate. 17 Or if I bring a sword upon that land and say, Sword, pass through the land; so that I cut off man and beast from it: 18 Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. 19 Or if I send a pestilence into that land and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall only deliver their own souls by their righteousness. 21 For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the wild beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
  • Ezek 16:25 : 25 You have built your high place at every head of the way, and have made your beauty to be abhorred, and have opened your feet to everyone that passed by, and multiplied your whoredoms.
  • Num 32:14 : 14 And, behold, you have risen in your fathers' place, an increase of sinful men, to add still more to the fierce anger of the LORD toward Israel.
  • Ezra 9:6 : 6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to You, my God, for our iniquities are increased over our head, and our trespass has grown up to the heavens.
  • Ezra 10:10 : 10 And Ezra the priest stood up and said to them, You have transgressed and have taken foreign wives, adding to the guilt of Israel.
  • Ps 104:20 : 20 You make darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest creep forth.
  • Isa 59:12 : 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
  • Jer 2:15 : 15 The young lions have roared at him, and yelled, and they have made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
  • Jer 2:17 : 17 Have you not brought this upon yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you in the way?
  • Jer 2:19 : 19 Your own wickedness shall correct you, and your backslidings shall reprove you: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that you have forsaken the LORD your God, and that my fear is not in you, says the Lord GOD of hosts.