Verse 33

And the carcasses of this people will be meat for the birds of the sky, and for the beasts of the earth; and none will fray them away.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Likene av dette folket skal bli til mat for himmelens fugler og jordens dyr, og det skal ikke være noen til å skremme dem bort.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og likene av dette folket skal være til føde for himmelens fugler og jordens dyr, og ingen skal drive dem bort.

  • Norsk King James

    Og likene av dette folket skal bli mat for himmelens fugler og for jordens ville dyr; og ingen skal jage dem bort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og likene av dette folket skal være mat for himmelens fugler og jordens dyr, uten at noen skremmer dem bort.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Likene av dette folket skal bli til føde for himmelens fugler og dyrene på jorden, og det er ingen til å skremme dem bort.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og likene av dette folket skal være mat for himmelens fugler og jordens dyr; og ingen skal skremme dem bort.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og likene til dette folket skal bli mat for himmelens fugler og for jordens dyr; og ingen skal ta dem bort.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og likene av dette folket skal være mat for himmelens fugler og jordens dyr; og ingen skal skremme dem bort.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Folkets lik skal bli mat for himmelens fugler og jordens dyr, og det skal ikke være noen til å skremme dem bort.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The corpses of this people will become food for the birds of the air and the animals of the earth, and there will be no one to frighten them away.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.7.33", "source": "וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃", "text": "*wə-hāyətâ* *niblat* *hā-ʿām* *ha-zeh* for-*maʾăkāl* for-*ʿôp* *ha-šāmayim* and-for-*behĕmat* *hā-ʾāreṣ* *wə-ʾên* *maḥărîd*", "grammar": { "*wə-hāyətâ*": "conjunction + perfect verb, 3rd person feminine singular - and it will be", "*niblat*": "construct noun, feminine singular - corpse of", "*hā-ʿām*": "definite article + masculine singular noun - the people", "*ha-zeh*": "definite article + demonstrative pronoun - this", "*maʾăkāl*": "masculine singular noun - food", "*ʿôp*": "collective noun - birds of", "*ha-šāmayim*": "definite article + masculine plural noun - the heavens", "*behĕmat*": "construct noun, feminine singular - beasts of", "*hā-ʾāreṣ*": "definite article + feminine singular noun - the earth", "*wə-ʾên*": "conjunction + particle of negation - and no", "*maḥărîd*": "hiphil participle, masculine singular - one frightening away" }, "variants": { "*niblat*": "corpse/carcass/dead body", "*maʾăkāl*": "food/meat/prey", "*ʿôp*": "birds/flying creatures", "*behĕmat*": "beasts/animals/cattle", "*maḥărîd*": "one frightening away/disturbing/causing to tremble" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Likene av dette folket skal være mat for fuglene under himmelen og dyrene på jorden, og det skal ikke være noen til å skremme dem bort.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og dette Folks Kroppe skulle være Himmelens Fugle og Dyr paa Jorden til Spise, og der skal Ingen forfærde dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

  • KJV 1769 norsk

    Og likene av dette folket skal bli mat for himmelens fugler og jordens dyr, og ingen skal skremme dem bort.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Likene til dette folket skal bli til føde for himmelens fugler og jordens dyr, og ingen skal skremme dem bort.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De dødes kropper blant dette folket skal være føde for himmelens fugler og jordens dyr, og ingen skal skremme dem bort.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og likene av dette folket skal være føde for himmelens fugler og for jordens dyr; og ingen skal jage dem bort.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og kroppene til dette folket vil bli mat for himmelens fugler og jordens dyr, og det vil ikke være noen til å jage dem bort.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yee ye deed bodies of this people shal be eaten vp of the foules of the ayre & wilde beastes of the earth, & no man shal fraye them awaie.

  • Geneva Bible (1560)

    And ye carkeises of this people shalbe meat for the foules of the heauen and for the beastes of the earth, and none shall fraie them away.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yea the dead bodyes of this people shalbe eaten vp of the foules of the ayre, and wylde beastes of the earth, and no man shall fray them away.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray [them] away.

  • Webster's Bible (1833)

    The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.

  • American Standard Version (1901)

    And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away.

  • World English Bible (2000)

    The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.

Referenced Verses

  • Deut 28:26 : 26 And your carcass shall be food unto all fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall frighten them away.
  • Jer 12:9 : 9 My heritage is to Me like a speckled bird; the birds all around are against her. Come, assemble all the beasts of the field, come to devour.
  • Jer 16:4 : 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be mourned, nor shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their carcasses shall be food for the birds of heaven and the beasts of the earth.
  • Jer 34:20 : 20 I will give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and their dead bodies shall be food for the birds of the sky, and to the beasts of the earth.
  • Ezek 39:4 : 4 You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops, and the people that are with you: I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
  • Ezek 39:18-20 : 18 You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. 19 And you shall eat fat till you are full, and drink blood till you are drunk, at my sacrificial feast which I have prepared for you. 20 Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.
  • Rev 19:17-18 : 17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, Come and gather together for the supper of the great God; 18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.
  • Jer 19:7 : 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of those who seek their lives: and their corpses will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
  • Jer 22:19 : 19 He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • Jer 25:33 : 33 And at that day the slain of the LORD shall be from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered nor buried; they shall be like dung upon the ground.
  • Ps 79:2-3 : 2 The dead bodies of Your servants they have given to be food for the birds of the sky, the flesh of Your saints to the beasts of the earth. 3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • Jer 8:1-2 : 1 At that time, says the LORD, they will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: 2 And they will spread them before the sun, the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, whom they have served, after whom they have walked, whom they have sought, and whom they have worshipped. They will not be gathered nor buried; they will be dung upon the face of the earth.
  • Jer 9:22 : 22 Speak, Thus says the LORD, 'Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester, and no one shall gather them.'