Verse 4
Do not trust in deceptive words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Stol ikke på de tomme ordene som sier: 'Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Stol ikke på de løgnaktige ord som sier: Dette er Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel.
Norsk King James
Stol ikke på falske ord og si: 'Dette er Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Sett ikke deres lit til falske ord, når de sier: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er dette.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Stol ikke på løgnens ord som sier: Dette er Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Stol ikke på bedragerske ord, som sier: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er disse.
o3-mini KJV Norsk
Stol ikke på falske ord som sier: 'Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel', som om dette var tilstrekkelig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Stol ikke på bedragerske ord, som sier: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er disse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Stol ikke på løgnaktige ord som sier: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er dette!
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not trust deceitful words, saying: ‘This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.’
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.7.4", "source": "אַל־תִּבְטְח֣וּ לָכֶ֔ם אֶל־דִּבְרֵ֥י הַשֶּׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה הֵֽמָּה׃", "text": "Not-*tibṭĕḥû* to-you to-*dibrê* the-*šeqer* *lēʾmōr* *hêkal YHWH hêkal YHWH hêkal YHWH hēmmāh*", "grammar": { "*tibṭĕḥû*": "Qal imperfect, 2nd masculine plural - trust/rely", "*dibrê*": "construct noun, masculine plural - words of", "*šeqer*": "definite noun, masculine singular - falsehood/lie", "*lēʾmōr*": "preposition + Qal infinitive construct - saying", "*hêkal*": "noun, masculine singular - temple/palace", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD", "*hēmmāh*": "3rd person masculine plural pronoun - they/these" }, "variants": { "*tibṭĕḥû*": "trust/rely/depend on", "*dibrê*": "words/sayings/phrases", "*šeqer*": "falsehood/lie/deception", "*hêkal*": "temple/palace/sanctuary", "*lēʾmōr*": "saying/to say/as follows" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ikke sett deres lit til løgnaktige ord og si: 'Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er dette.'
Original Norsk Bibel 1866
Forlader eder ikke paa løgnagtige Ord, at de sige: Herrens Tempel, Herrens Tempel, Herrens Tempel ere disse (Ting).
King James Version 1769 (Standard Version)
Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
KJV 1769 norsk
Sett ikke lit til falske ord, som sier: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er dette.
Norsk oversettelse av Webster
Stol ikke på løgnaktige ord, og si: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er disse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Stol ikke på løgnaktige ord og si: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er dette!
Norsk oversettelse av ASV1901
Stol ikke på falske ord, som sier: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel, er dette.
Norsk oversettelse av BBE
Stol ikke på falske ord når dere sier: Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel er dette.
Coverdale Bible (1535)
Trust not in false lyenge wordes, sayenge: here is the temple of the LORDE, here is the temple of the LORDE, here is the temple of the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Trust not in lying woordes, saying, The Temple of the Lorde, the Temple of the Lorde: this is the Temple of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Trust not in false lying words, saying: Here is the temple of the Lord, here is the temple of the Lord, here is the temple of the Lorde:
Authorized King James Version (1611)
Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, [are] these.
Webster's Bible (1833)
Don't you trust in lying words, saying, The temple of Yahweh, the temple of Yahweh, the temple of Yahweh, are these.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Do not trust for yourselves Unto the words of falsehood, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, The temple of Jehovah `are' they!
American Standard Version (1901)
Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.
Bible in Basic English (1941)
Put no faith in false words, saying, The Temple of the Lord, the Temple of the Lord, the Temple of the Lord, are these.
World English Bible (2000)
Don't trust in lying words, saying, The temple of Yahweh, the temple of Yahweh, the temple of Yahweh, are these.
NET Bible® (New English Translation)
Stop putting your confidence in the false belief that says,“We are safe! The temple of the LORD is here! The temple of the LORD is here! The temple of the LORD is here!”
Referenced Verses
- Mic 3:11 : 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.
- Zeph 3:11 : 11 In that day you shall not be ashamed for all your deeds, wherein you have transgressed against me: for then I will take away out of the midst of you those that rejoice in your pride, and you shall no more be haughty because of my holy mountain.
- Matt 3:9-9 : 9 And do not think to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, that God is able to raise up children to Abraham from these stones. 10 And now also the axe is laid to the root of the trees: therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
- Luke 3:8 : 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
- 1 Sam 4:3-4 : 3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh to us, that when it comes among us, it may save us from the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwells between the cherubim, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
- Jer 6:14 : 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
- Jer 7:8-9 : 8 Behold, you trust in deceptive words that cannot profit. 9 Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know; 10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? 11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, says the LORD. 12 But go now to my place which was in Shiloh, where I set my name at first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
- Jer 28:15 : 15 Then said the prophet Jeremiah to Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD has not sent you; but you make this people to trust in a lie.
- Jer 29:23 : 23 Because they have done outrageous things in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; indeed I know, and am a witness, says the LORD.
- Jer 29:31 : 31 Send to all the exiles, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you and I did not send him, and he has caused you to trust in a lie.
- Ezek 13:19 : 19 Will you profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people who hear your lies?